< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
PWE ri ai kan, i men, komail en asa duen sam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
Irail karos ap paptais ong Moses ni palin dapok o ni madau o.
3 E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
O karos tungoler sak ngenin,
4 E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
O karos nim sang pil ngenin; pwe irail nim sang paip ngenin, me kotikot re’rail, iei paip o Kristus.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
A me toto re’rail, me Kot sota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan sap tan.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemongi, pwe kitail ender inong iong me sued akan duen irail inong iong.
7 Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intingidier: Aramas pukat mondi penang nam o nim ap uda madomadong.
8 E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen silekid mekilar ni ran ta ieu.
9 E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Kitail pil der kasongesong Kristus, duen akai irail kasongesong i, ap mekilar serpent kai.
10 E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
Mepukat karos wiaui ong irail men kaalemongi; ap intingidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn g165)
12 Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
Ari ma amen lamelame, me a kasinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
Sota songesong eu lel ong komail, i eta, me aramas itar ong, pwe Kot me melel, me sota kin mueid ong komail songesong eu, me komail sota itar ong. A ni songesong a pan kotin kaimwisokela, duen me pan kak pa omail
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Ari kompoke pai kan, komail tange sang kati ani mal!
15 Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
Mepukat i indai ong komail, pwe komail me lolekong; a pein komail kasauiada, me i inda.
16 Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail saupena ren ntan Kristus? O prot me kit kin pilitiki pasang, kaidin i atail saupena en war en Kristus?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
18 Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
19 Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
A da me i en inda? I en inda me mairong ong ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
A karos me men liki kan mairongki, re kin mairongki ong tewil akan a kaidin ong Kot. A i sota mauki, komail en minimin ong tewil akan.
21 Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail sang i?
23 Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
24 Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
Karos me kin netila nan wasan netikila uduk, komail kang, ap der kalelapok duen song ar, pwe komail der katoutouki insen omail.
26 Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
Pwe sapwilim en Kaun sappa o audepa kan.
27 E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
A ma amen, me soposon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men iang, ari, karos me pan nek ong komail, komail en kang, ap der kalelapok duen song a, pwe komail der katoutouki insen omail.
28 Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
A ma amen pan indang komail: Met kisan mairong en ani mal, komail der kang pweki i, me kasaledar, pwe komail der kawela insen arail.
29 Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
A met i solar inda duen pein insen om a duen insen en amen. Pwe menda insen en amen pan kasauiada ai saladokelar?
30 E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
Pwe ma i iang kang ki danke, menda i en kalok sued, pwe i tungole ni ai danke?
31 De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
Ari, ma komail kang de nim de wia meakot, komail en wia meakaros, pwen wauneki Kot.
32 Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
Komail der kadipikelekel men Sus, de men Krik, de momodisou en Kot,
33 Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Duen i kin pok ong amen amen ni ai wiawia kan karos, o so moneki me pein ai, pwen sauasa me toto, pwe irail en dorela.

< 1 Coríntios 10 >