< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
And, my Brethren, I would have you know, that our fathers were all of them under the cloud, and they all passed through the sea;
2 E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
and they were all baptized by Moses, in the cloud and in the sea;
3 E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
and they all ate the same spiritual food;
4 E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
and they all drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that attended them, and that rock was the Messiah.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
But with a multitude of them, God was not pleased; for they fell in the wilderness.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
Now these things were an example for us, that we should not hanker after evil things as they hankered.
7 Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Neither should we serve idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to sport.
8 E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
Neither let us commit whoredom, as some of them committed; and there fell in one day twenty and three thousand.
9 E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us tempt the Messiah, as some of them tempted; and serpents destroyed them.
10 E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither murmur ye, as some of them murmured; and they perished by the destroyer.
11 Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
All these things which befell them, were for an example to us; and they are written for our instruction, on whom the end of the world hath come. (aiōn g165)
12 Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
Wherefore, let him who thinketh he standeth, beware lest he fall.
13 Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
No trial cometh on you, but what pertaineth to men: and God is faithful, who will not permit you to be tried beyond your ability, but will make an issue to your trial, that ye may be able to sustain it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Wherefore, my Beloved, flee from idolatry.
15 Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
I speak as to the wise; judge ye what I say.
16 Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? And the bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
As therefore that bread is one, so we are all one body; for we all take to ourselves from that one bread.
18 Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
Behold the Israel who are in the flesh; are not they who eat the victims, participators of the altar?
19 Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
What then do I say? That an idol is any thing? Or, that an idol's sacrifice is any thing? No.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. And I would not, that ye should be associates of demons.
21 Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
Ye cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and ye cannot be partakers at the table of our Lord, and at the table of demons.
22 Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
Or, would we sedulously provoke our Lord's jealousy? Are we stronger than he?
23 Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
Every thing is in my power; but every thing is not profitable. Every thing is in my power; but every thing doth not edify.
24 Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
Let no one seek his own things, but also the things of his fellow-man.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
Whatever is sold in the flesh-market, eat ye, without an inquiry on account of conscience:
26 Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
for the earth is the Lord's, in its fullness.
27 E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
And if one of the Gentiles invite you, and ye are disposed to go, eat ye whatever is set before you, without an inquiry on account of conscience.
28 Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
But if any one shall say to you, This pertaineth to a sacrifice; eat not, for the sake of him who told you, and for conscience's sake.
29 Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
The conscience I speak of, is not your own, but his who told you. But why is my liberty judged of, by the conscience of others?
30 E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
If I by grace partake, why am I reproached for that, for which I give thanks?
31 De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
If therefore ye eat, or if ye drink, or if ye do any thing, do all things for the glory of God.
32 Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
Be ye without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
even as I also, in every thing, please every man; and do not seek what is profitable to me, but what is profitable to many; that they may live.

< 1 Coríntios 10 >