< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
And they all ate of the same spiritual food.
4 E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn g165)
12 Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
Let no one seek for himself, but for others.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
“The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.

< 1 Coríntios 10 >