< 1 Coríntios 1 >

1 Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
2 Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
3 Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
5 Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
6 (Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you, )
7 De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
11 Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
12 E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
15 Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
that no one may say that I have baptised unto my own name.
16 E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
17 Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
19 Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
20 Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn g165)
Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
22 Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
23 Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
24 Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
25 Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
28 E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
29 Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
so that no flesh should boast before God.
30 Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
31 Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.
that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.

< 1 Coríntios 1 >