< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Selah,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Heber, Peleg, Rehu,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Thare,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abrão, que é Abrahão.
Abram, qui est Abraham.
28 Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< 1 Crônicas 1 >