< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hireni, Dhebhiri,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.

< 1 Crônicas 6 >