< 1 Crônicas 6 >
1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.