< 1 Crônicas 6 >
1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
Fils d'Asebi,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.