< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Crônicas 6 >