< 1 Crônicas 6 >

1 OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
Etni, Zera, Adaya,
42 Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
Etan, Zima, Simei,
43 Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
Yahat, Gerson, Levi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
Amzi, Bani, Semer,
47 Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
Zadok kple Ahimaaz.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
Hilen, Debir,
59 E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.

< 1 Crônicas 6 >