< 1 Crônicas 16 >

1 Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 1 Crônicas 16 >