< 1 Crônicas 16 >
1 Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
12 Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
13 Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.