< 1 Crônicas 16 >
1 Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
2 E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
4 E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
5 Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
6 Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
8 Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
9 Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
11 Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
12 Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
13 Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
14 Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
15 Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
16 Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
17 O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
19 Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
20 E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
21 A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
24 Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
25 Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
27 Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
28 Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
29 Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
30 Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
33 Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
34 Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
36 Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
37 Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
38 E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
39 E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
41 E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
42 Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
43 Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.