< 1 Crônicas 11 >

1 Então todo o Israel se ajuntou a David em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 E tambem já d'antes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel: tambem o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 Tambem vieram todos os anciãos d'Israel ao rei, a Hebron, e David fez com elles alliança em Hebron, perante o Senhor: e ungiram a David rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministerio de Samuel.
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 E partiu David e todo o Israel para Jerusalem, que é Jebus: porque ali estavam os jebuseos, moradores da terra.
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 E disseram os moradores de Jebus a David: Tu não entrarás aqui. Porém David ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de David.
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 Porque disse David: Qualquer que primeiro ferir os jebuseos será chefe e maioral. Então Joab, filho de Zeruia, subiu primeiro a ella; pelo que foi feito chefe.
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 E David habitou na fortaleza; pelo que se chamou a cidade de David.
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Millo até ao circuito: e Joab renovou o resto da cidade.
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 E ia-se David cada vez mais augmentando e crescendo; porque o Senhor dos Exercitos era com elle.
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 E estes foram os chefes dos varões que David tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, tocante a Israel.
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 E estes foram do numero dos varões que David tinha: Jasobeam, hachmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, d'uma vez os matou.
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 E, depois d'elle, Eleazar, filho de Dodo, o ahohita: elle estava entre os tres varões.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 Este esteve com David em Pas-dammim, quando os philisteos ali se ajuntaram á peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada: e o povo fugiu de diante dos philisteos.
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 E pozeram-se no meio d'aquelle pedaço, e o defenderam, e feriram os philisteos; e obrou o Senhor um grande livramento.
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 E tres dos trinta chefes desceram á penha, a David, na caverna d'Adullam: e o arraial dos philisteos estava acampado no valle de Rephaim.
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 E David estava então no logar forte: e o alojamento dos philisteos estava então em Beth-lehem.
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 E desejou David, e disse: Quem me dará a beber da agua do poço de Beth-lehem, que está junto á porta?
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 Então aquelles tres romperam pelo arraial dos philisteos, e tiraram agua do poço de Beth-lehem, que estava á porta, e tomaram d'ella, e a trouxeram a David; porém David não a quiz beber, mas a derramou ao Senhor,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 E disse: Nunca meu Deus permitta que faça tal! beberia eu o sangue d'estes varões com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E elle não a quiz beber: isto fizeram aquelles tres varões.
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 E tambem Abisai, irmão de Joab, foi chefe de tres, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu: e teve nome entre os tres.
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 Dos tres foi mais illustre do que os outros dois, pelo que foi chefe d'elles; porém não chegou aos primeiros tres.
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 Tambem Benaias, filho de Joiada filho de um valente varão, grande em obras, de Kabseel: elle feriu a dois fortes leões de Moab; e tambem desceu, e feriu um leão dentro d'uma cova, no tempo da neve.
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 Tambem feriu elle a um homem egypcio, homem de grande altura, de cinco covados: e trazia o egypcio uma lança na mão, como o orgão do tecelão; mas desceu contra elle com uma vara, e arrancou a lança da mão do egypcio, e o matou com a sua propria lança
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 Estas coisas fez Benaias, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aquelles tres varões.
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 Eis que dos trinta foi elle o mais illustre; comtudo não chegou aos tres: e David o poz sobre os da sua guarda.
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 E foram os varões dos exercitos: Asael, irmão de Joab, Elhanan, filho de Dodo, de Beth-lehem,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 Sammoth, o harodita, Heles, o pelonita,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 Ira, filho de Ikkes, o tekoita, Abiezer, o anathothita,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sibbechai, o husathita, Ilai, o ahohita,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai, o netophathita, Heled, filho de Baena, o netophathita,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 Ithai, filho de Ribai, de Gibeah, dos filhos de Benjamin, Benaias, o pirathonita,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 Hurai, do ribeiro de Gaas, Abiel, o arbathita,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 Asmaveth, o baharumita, Eliahba, o saalbonita.
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 Dos filhos de Hasem, o gizonita: Jonathan, filho de Sage, o hararita,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 Ahiam, filho de Sachar, o hararita, Eliphal, filho de Ur,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 Hepher, o mecheratita, Ahias, o pelonita,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 Hesro, o carmelita, Naari, filho d'Esbai,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 Joel, irmão de Nathan, Mibhar, filho de Geri,
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 Zelek, o ammonita, Nahrai, o berothita, escudeiro de Joab, filho de Zeruia,
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 Ira, o ithrita, Gareb, o ithrita,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 Urias, o hethita, Zabad, filho de Ahlai,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia sobre elle havia trinta;
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 Hanam, filho de Maacha, e Josaphat, o mithnita,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 Uzias, o astharathita, Sama e Jeiel, filhos de Hotham, o aroerita,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 Jediael, filho de Simri, e Joha, seu irmão, o tisita,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 Eliel, o mahavita, e Jeribai, e Joshavias, filhos d'Elnaam, e Ithma, o moabita,
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 Eliel, e Obed, e Jaasiel, e Mesobaia.
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< 1 Crônicas 11 >