< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem, Arphaxad, Selah,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Heber, Peleg, Rehu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serug, Nahor, Thare,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abrão, que é Abrahão.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Crônicas 1 >