< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Seth, Enos,
Adam, Seth, Énosh;
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quaes procederam os philisteos), e aos caftoreos.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 E aos jebuseos, e aos amorrheos, e aos girgaseos,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 E aos heveos, e aos arkeos, e aos sineos,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Heber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 E a Heber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arphaxad, Selah,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Heber, Peleg, Rehu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nahor, Thare,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abrão, que é Abrahão.
Abram, qui est Abraham.
28 Os filhos de Abrahão foram Isaac e Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogenito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abrahão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Abrahão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra d'Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos d'Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu logar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu logar Husam, da terra dos temanitas.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 E morreu Husam, e reinou em seu logar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu logar Samla, de Masreka.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 E morreu Samla, e reinou em seu logar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 E morreu Saul, e reinou em seu logar Baal-hanan, filho de Acbor.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu logar; e era o nome da sua cidade Pae: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 E, morrendo Hadad, foram principes em Edom o principe Timna, o principe Alya, o principe Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 O principe Aholibama, o principe Ela, o principe Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O principe Quenaz, o principe Teman, o principe Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 O principe Magdiel, o principe Iram: estes foram os principes d'Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Crônicas 1 >