< Tytusa 3 >
1 Przypominaj im, aby zwierzchnościom i władzom byli poddani i posłuszni, gotowi do każdego dobrego uczynku;
Remind them to follow what rulers tell them to do, and to obey authorities. They should always be ready to do what is good.
2 Nikomu nie ubliżali, nie byli kłótliwi, [ale] uprzejmi, okazujący wszelką łagodność wobec wszystkich ludzi.
They should not speak badly about anyone, and they should not be argumentative. Tell them to show gentleness and kindness to everyone.
3 Niegdyś bowiem i my byliśmy głupi, oporni, błądzący, służący rozmaitym pożądliwościom i rozkoszom, żyjący w złośliwości i zazdrości, znienawidzeni i nienawidzący jedni drugich.
For there was a time when we too were foolish and disobedient. We were deceived and slaves to various desires and pleasures. We lived wicked lives full of jealousy, hateful people hating one another.
4 Lecz gdy się objawiła dobroć i miłość Boga, naszego Zbawiciela, względem ludzi;
But when the goodness and love of God our Savior was revealed, he saved us,
5 Nie z uczynków sprawiedliwości, które my spełniliśmy, ale według swego miłosierdzia zbawił nas przez obmycie odrodzenia i odnowienie Ducha Świętego;
not because of anything good that we've done, but because of his mercy. He did this through the cleansing of rebirth and renewal of the Holy Spirit,
6 Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, naszego Zbawiciela;
which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.
7 Abyśmy, usprawiedliwieni jego łaską, stali się dziedzicami zgodnie z nadzieją życia wiecznego. (aiōnios )
Now that we are set right by his grace we have become heirs having the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Wiarygodne to słowo i chcę, abyś o tym zapewniał, żeby ci, którzy uwierzyli Bogu, zabiegali o celowanie w dobrych uczynkach. Jest to dobre i pożyteczne dla ludzi.
You can trust what I'm saying, and I want you to emphasize these instructions so that those who trust in God will think seriously about them and continue to do good. They are excellent and helpful for everyone.
9 Unikaj zaś głupich dociekań, rodowodów, sporów i kłótni o prawo; są bowiem nieużyteczne i próżne.
Avoid pointless discussions, and obsessions about ancestry. Don't get into arguments, and avoid fights over the Jewish laws—they're useless and don't help at all.
10 Heretyka po pierwszym i drugim upomnieniu unikaj;
Warn someone who is divisive once, and then again—after that don't pay them any attention,
11 Wiedząc, że taki [człowiek] jest przewrotny i grzeszy, i sam siebie osądza.
realizing that they're perverse and sinful and have condemned themselves.
12 Gdy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, staraj się przybyć do mnie do Nikopolis, bo tam postanowiłem spędzić zimę.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.
13 Zenasa, uczonego w prawie, i Apollosa starannie wypraw, aby im niczego nie brakowało.
Do all you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they have everything they need.
14 A niech i nasi uczą się przodować w dobrych uczynkach, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli bezowocni.
May our people learn the habit of doing good in providing for the daily needs of others. They need to be productive!
15 Pozdrawiają cię wszyscy, którzy są ze mną. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
Everyone here with me sends their greetings. Give our best wishes to those who love us, those who trust in God. May grace be with you all.