< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
Salomos Höga Visa.
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.

< Pieśń nad Pieśniami 1 >