< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
Соломунова песма над песмама.
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.

< Pieśń nad Pieśniami 1 >