< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
Høisangen av Salomo.
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.

< Pieśń nad Pieśniami 1 >