< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
song [the] song which to/for Solomon
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress

< Pieśń nad Pieśniami 1 >