< Pieśń nad Pieśniami 2 >
1 Jestem różą Saronu i lilią dolin.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 Jak lilia między cierniami, tak moja umiłowana między pannami.
As a lily amongst thorns, so is my love amongst the daughters.
3 Jak jabłoń między leśnymi drzewami, tak mój miły między młodzieńcami. Z wielkim pragnieniem usiadłam w jego cieniu, a jego owoc [jest] słodki memu podniebieniu.
As the apple tree amongst the trees of the wood, so is my beloved amongst the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Wprowadził mnie do komnaty biesiadnej, a jego chorągwią nade mną jest miłość.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 Pokrzepcie mnie bukłakami, posilcie mnie jabłkami, bo jestem chora z miłości.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
6 Jego lewa ręka pod moją głową, a jego prawa ręka mnie obejmuje.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Zaklinam was, córki Jerozolimy, na sarny i łanie polne: Nie budźcie mego umiłowanego i nie przerywajcie [jego] snu, dopóki nie zechce.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 Głos mego umiłowanego! Oto idzie, skacząc po górach, a podskakując po pagórkach.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Mój umiłowany podobny jest do sarny albo młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, zagląda przez okna, patrzy przez kraty.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Mój umiłowany odezwał się i powiedział mi: Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Oto bowiem minęła zima, deszcz ustał i przeszedł.
For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 Drzewo figowe już wypuściło swoje niedojrzałe figi, a kwitnąca winorośl wydaje swoją woń. Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
14 Moja gołębico, [mieszkająca] w skalnych szczelinach, w stromych kryjówkach, ukaż mi swoją twarz, daj mi usłyszeć swój głos, gdyż twój głos jest słodki i twoja twarz piękna.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
15 Schwytajcie nam lisy, małe lisy, które psują winnice, ponieważ nasze winnice kwitną.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Mój umiłowany [jest] mój, a ja jestem jego. Pasie on wśród lilii.
My beloved is mine, and I am his. He browses amongst the lilies.
17 Nim zaświta dzień i znikną cienie, zawróć, mój umiłowany, bądź jak sarna albo młode jelenie na górach Beter.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.