< Pieśń nad Pieśniami 2 >
1 Jestem różą Saronu i lilią dolin.
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
2 Jak lilia między cierniami, tak moja umiłowana między pannami.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Jak jabłoń między leśnymi drzewami, tak mój miły między młodzieńcami. Z wielkim pragnieniem usiadłam w jego cieniu, a jego owoc [jest] słodki memu podniebieniu.
As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
4 Wprowadził mnie do komnaty biesiadnej, a jego chorągwią nade mną jest miłość.
He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
5 Pokrzepcie mnie bukłakami, posilcie mnie jabłkami, bo jestem chora z miłości.
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
6 Jego lewa ręka pod moją głową, a jego prawa ręka mnie obejmuje.
His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Zaklinam was, córki Jerozolimy, na sarny i łanie polne: Nie budźcie mego umiłowanego i nie przerywajcie [jego] snu, dopóki nie zechce.
I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
8 Głos mego umiłowanego! Oto idzie, skacząc po górach, a podskakując po pagórkach.
The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
9 Mój umiłowany podobny jest do sarny albo młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, zagląda przez okna, patrzy przez kraty.
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
10 Mój umiłowany odezwał się i powiedział mi: Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
11 Oto bowiem minęła zima, deszcz ustał i przeszedł.
For winter is now past, the rain is over and gone.
12 Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
13 Drzewo figowe już wypuściło swoje niedojrzałe figi, a kwitnąca winorośl wydaje swoją woń. Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
14 Moja gołębico, [mieszkająca] w skalnych szczelinach, w stromych kryjówkach, ukaż mi swoją twarz, daj mi usłyszeć swój głos, gdyż twój głos jest słodki i twoja twarz piękna.
My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
15 Schwytajcie nam lisy, małe lisy, które psują winnice, ponieważ nasze winnice kwitną.
Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
16 Mój umiłowany [jest] mój, a ja jestem jego. Pasie on wśród lilii.
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
17 Nim zaświta dzień i znikną cienie, zawróć, mój umiłowany, bądź jak sarna albo młode jelenie na górach Beter.
Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.