< Pieśń nad Pieśniami 2 >
1 Jestem różą Saronu i lilią dolin.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Jak lilia między cierniami, tak moja umiłowana między pannami.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Jak jabłoń między leśnymi drzewami, tak mój miły między młodzieńcami. Z wielkim pragnieniem usiadłam w jego cieniu, a jego owoc [jest] słodki memu podniebieniu.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Wprowadził mnie do komnaty biesiadnej, a jego chorągwią nade mną jest miłość.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Pokrzepcie mnie bukłakami, posilcie mnie jabłkami, bo jestem chora z miłości.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Jego lewa ręka pod moją głową, a jego prawa ręka mnie obejmuje.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Zaklinam was, córki Jerozolimy, na sarny i łanie polne: Nie budźcie mego umiłowanego i nie przerywajcie [jego] snu, dopóki nie zechce.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Głos mego umiłowanego! Oto idzie, skacząc po górach, a podskakując po pagórkach.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mój umiłowany podobny jest do sarny albo młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, zagląda przez okna, patrzy przez kraty.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mój umiłowany odezwał się i powiedział mi: Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Oto bowiem minęła zima, deszcz ustał i przeszedł.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 Drzewo figowe już wypuściło swoje niedojrzałe figi, a kwitnąca winorośl wydaje swoją woń. Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Moja gołębico, [mieszkająca] w skalnych szczelinach, w stromych kryjówkach, ukaż mi swoją twarz, daj mi usłyszeć swój głos, gdyż twój głos jest słodki i twoja twarz piękna.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Schwytajcie nam lisy, małe lisy, które psują winnice, ponieważ nasze winnice kwitną.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Mój umiłowany [jest] mój, a ja jestem jego. Pasie on wśród lilii.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Nim zaświta dzień i znikną cienie, zawróć, mój umiłowany, bądź jak sarna albo młode jelenie na górach Beter.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!