< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Pieśń nad Pieśniami 1 >