< Rzymian 6 >

1 Cóż więc powiemy? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska obfitowała?
ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଏ଼ନିକିହିଁ ହା଼ରେକା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁତେଏ ମାଞ୍ଜେମାନାୟି?
2 Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?
ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ । ପା଼ପୁ ତାକି ମା଼ର ହା଼ହାମାନାୟି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ନୀଡିନାୟି?
3 Czyż nie wiecie, że my wszyscy, którzy zostaliśmy ochrzczeni w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?
ମା଼ର ଏଚେକା ଲ଼କୁତାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ବାରେ ଜା଼ଣାତାୟି ତାନି ହା଼କିତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି?
4 Zostaliśmy więc pogrzebani z nim przez chrzest w śmierci, aby jak Chrystus został wskrzeszony z martwych przez chwałę Ojca, tak żebyśmy i my postępowali w nowości życia.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାନା ହା଼କିତା ତାନିତଲେ ମୁସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିହିଁ ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମି ତଲେ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତେସି, ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପୁଃନି ଜୀୱୁତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ନୀଡିନ ।
5 Jeśli bowiem zostaliśmy z nim wszczepieni w podobieństwo jego śmierci, to będziemy też [z nim wszczepieni] w podobieństwo zmartwychwstania;
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ହା଼କିତା ଆଣ୍ଡାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସାତେଏ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତି ଲେହେଁ ମା଼ର ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ନାୟି ।
6 Wiedząc o tym, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem [z nim], aby ciało grzechu zostało zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi.
ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଆପ, ଈଦାଆଁତାକି ପା଼ପୁତି ଆଙ୍ଗା ନା଼ସା କିହାଲିତାକି ମା଼ ପ୍ଣାଃଇ ମାଣ୍‌କି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାନେ ।
7 Kto bowiem umarł, został uwolniony od grzechu.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ହା଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
8 Jeśli więc umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z nim będziemy żyć;
ସାମା ମା଼ର କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼ତାକି, ତାନିତଲେ ମା଼ର ଜିକେଏ ନୀଡିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ନାମାମାନାୟି ।
9 Wiedząc, że Chrystus, powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć nad nim więcej nie panuje.
ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନାକି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ହା଼ଅସିଦେଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼କି ସା଼ଲୱି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
10 To bowiem, że umarł, raz umarł dla grzechu, a że żyje, żyje dla Boga.
୧୦ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ହା଼କିତା ହା଼ତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ରଣ୍ତିଏ ଦେବେଏ ଜୀଣା ଆ଼ତେସି । ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଆମିନି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡାମାନେସି, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ଡିତି ଜୀୱୁ ।
11 Tak i wy uważajcie siebie za martwych dla grzechu, a żywych dla Boga w Jezusie Chrystusie, naszym Panu.
୧୧ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ପା଼ପୁତା ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ । ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଆଣ୍ତାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜୁ ।
12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście [mieli] mu być posłuszni w jego pożądliwościach.
୧୨ମୀ ହା଼ନି ଆଙ୍ଗାତା ପା଼ପୁ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ; ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତା଼କାଆଦୁ ।
13 I nie oddawajcie waszych członków jako oręża niesprawiedliwości grzechowi, ale oddawajcie samych siebie Bogu jako ożywieni z martwych i wasze członki jako oręż sprawiedliwości Bogu.
୧୩ମୀ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଲାଗେଏ କାମାତି ଜୁତି ଲେହେଁ ପା଼ପୁ କାମାତା ହେର୍‌ପାଆଦୁ, ସାମା ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନି ଲେହେଁ ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍‌ପା କଡାଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜାହା ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଦାର୍ମୁତି ଜୁତି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍‌ପାଦୁ ।
14 Grzech bowiem nie będzie nad wami panował, bo nie jesteście pod prawem, lecz pod łaską.
୧୪ପା଼ପୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ, ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତି ଡ଼଼ଇ ମାଞ୍ଜେରି ।
15 Cóż więc? Będziemy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże!
୧୫ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ? ମା଼ର ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲାଆୟି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଡ଼଼ଇ ମାନାୟି, ଈଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁ କିନାୟି? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
16 Czyż nie wiecie, że komu oddajecie siebie jako słudzy w posłuszeństwo, komu jesteście posłuszni, [tego] jesteście sługami: bądź grzechu ku śmierci, bądź posłuszeństwa ku sprawiedliwości?
୧୬ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ରଅଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ତିସାରେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁ ମାଣ୍‌କିଟି ହା଼କି ୱା଼ନେ; ଦାର୍ମୁତି ଜେ଼ଚ ହାଚିସାରେ, ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।
17 Ale chwała Bogu, że gdy byliście sługami grzechu, usłuchaliście z serca wzoru tej nauki, której się poddaliście;
୧୭ସାମା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ମୀରୁ ର଼ ଦିନା ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମାଚେରି, ମୀରୁ ନୀଏଁ ନେହିଁ ବ଼ଲୁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ହିୟାଁ ତଲେ ଏମ୍ବାତି ମା଼ନି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
18 A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości.
୧୮ପା଼ପୁଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ଦାର୍ମୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
19 Po ludzku mówię, z powodu słabości waszego ciała. Jak bowiem oddawaliście wasze członki na służbę nieczystości i nieprawości, [aby czynić] nieprawość, tak teraz oddawajcie wasze członki na służbę sprawiedliwości, abyście byli uświęceni.
୧୯ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆକି ମାଣ୍‌ସିତି ହା଼ଡାତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ପ଼ଲେଏତି ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆତା଼ଣା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍‌ପାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତାକି ଦାର୍ମୁତି ନ଼କିତା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍‌ପାଦୁ ।
20 Dopóki bowiem byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.
୨୦ମୀରୁ ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ମାଚାଟି, ଦାର୍ମୁତାକି ମେ଼ଲା ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
21 Jakiż więc wówczas mieliście pożytek z tych [rzeczy], których się teraz wstydzicie? Ich bowiem końcem [jest] śmierć.
୨୧ଆତିହିଁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାମା କିହାଲିତାକି ଲାଜା ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ କିହିମାଚେରି, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଲା଼ବା ବେଟାଆ଼ତେରି? ଏ଼ ବାରେ କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହା଼କି ।
22 Lecz teraz, uwolnieni od grzechu, gdy staliście się sługami Boga, macie swój pożytek ku uświęceniu, a na końcu życie wieczne. (aiōnios g166)
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି । ଈଦାଆଁତି ଲା଼ବା ଆ଼ହିମାନେ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ହେର୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ନାୟି । (aiōnios g166)
23 Zapłatą bowiem za grzech [jest] śmierć, ale darem łaski Boga jest życie wieczne w Jezusie Chrystusie, naszym Panu. (aiōnios g166)
୨୩ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପା଼ପୁତି କୂଲି ହା଼କି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଦା଼ନା ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ଡିନି ତା଼ଣା ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ମାନେ । (aiōnios g166)

< Rzymian 6 >