< Rzymian 6 >

1 Cóż więc powiemy? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska obfitowała?
ତେଲା ନେ ମେଃ ନେଡିଂଏ? ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାରି ଜବର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେ ମେଃଏରେ ବାରି ପାପ୍‍ରେ ନେଃବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‍କେଃଏ?
2 Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?
ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ପାପ୍‍ ବାନ୍‍ ନେ ଗୁଏଃ ନେଲେଃକେ, ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଡିଡିରକମ୍‍ ଜିବନ୍‌ ନେକାଟେଏ?
3 Czyż nie wiecie, że my wszyscy, którzy zostaliśmy ochrzczeni w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?
ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ବାରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଅରିଆ ଡିଗ୍‍ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
4 Zostaliśmy więc pogrzebani z nim przez chrzest w śmierci, aby jak Chrystus został wskrzeszony z martwych przez chwałę Ojca, tak żebyśmy i my postępowali w nowości życia.
ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେ ବାନ୍‍ ନେ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ମିସୁଚେ ମେଁ ଏତେ ନେ ଗୁଏ ନେଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଡିରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଆବାନେ ମ୍ନାବପୁରେ ତଡ଼ିଆକେ, ନେ ଡିଗ୍‍ ମେଁ ନ୍‌ସା ତ୍ମି ବାବ୍‍ରେ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‌କେଃଏ ।
5 Jeśli bowiem zostaliśmy z nim wszczepieni w podobieństwo jego śmierci, to będziemy też [z nim wszczepieni] w podobieństwo zmartwychwstania;
ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ଗୁଏଃନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଚେ ମେଁ ଏଃତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ମେଁ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ କେଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁ ଏତେ ସାଃତିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଜିବନ୍‍ ନେବାଏ ।
6 Wiedząc o tym, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem [z nim], aby ciało grzechu zostało zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi.
ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁରୁସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ବାୱିର୍‍ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ଗୁଏ ଲେଃକେ । ଆତ୍‍ବା ନେନେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପକ୍‍ରୁତି ସାପା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ନେ ପାପ୍‍ କାମ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍‍ତି ବାନେଲେଃକେ ।
7 Kto bowiem umarł, został uwolniony od grzechu.
ଡାଗ୍‍ଲା ରେମୁଆଁ ଗୁଏ ୱେଲା ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ଉଦାର୍‍ ବାଏ ।
8 Jeśli więc umarliśmy z Chrystusem, wierzymy, że też z nim będziemy żyć;
ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଗୁଏ ନେଲେଃଗ୍‍ସା ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ନେବାଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
9 Wiedząc, że Chrystus, powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć nad nim więcej nie panuje.
ନେ ମିଆଁ ନେଲେଃକେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ତଃଡ଼୍ୟା ଲେଃଗେସା ମେଁ ବାରି ଅଃନା ଆଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଏଃନେ ବାରି ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
10 To bowiem, że umarł, raz umarł dla grzechu, a że żyje, żyje dla Boga.
ମେଁ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଗୁଏକେ ଆତ୍‍ବା ପାପ୍‍ନେ ବପୁବାନ୍‍ ମୁଇଂ ମାଣ୍ଡ୍‍କେ ମୁକ୍‍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିକେ । ମେଁ ଏବେ ଡିଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲେଃନେ ଜିବନ୍‍ ।
11 Tak i wy uważajcie siebie za martwych dla grzechu, a żywych dla Boga w Jezusie Chrystusie, naszym Panu.
ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପେ ଡିଗ୍‍ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ଗୁଏ ପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେପା । ପେ ଏବେ କିସ୍‍ଟ ଜିସୁବାନ୍‍ ଜିବନ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େ ପେଲେଃକେ ।
12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście [mieli] mu być posłuszni w jego pożądliwościach.
ପେନେ ନାସେୱେଲେକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାପ୍‍ ବାରି ସାସନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃ । ପେ ବାରି ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ କେଚେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଚଗ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଗ୍‍ପା ।
13 I nie oddawajcie waszych członków jako oręża niesprawiedliwości grzechowi, ale oddawajcie samych siebie Bogu jako ożywieni z martwych i wasze członki jako oręż sprawiedliwości Bogu.
ପେ ନିଜ୍‍କେ ମେଃଡିଗ୍ ବାବ୍‌ରେ ପାପ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ସର୍‍ପେ ବିଚେ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍‍ନେ ଜିନିସ୍ ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଂଗେପା । ଣ୍ଡୁଲା ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଚେ ଜିବନ୍‍ ବାଲେଗେସା ପେ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ସର୍‍ପେ ବିଃପା ।
14 Grzech bowiem nie będzie nad wami panował, bo nie jesteście pod prawem, lecz pod łaską.
ପାପ୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ପେ ବାରି ନିୟମ୍‍ରେ ପେଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାରେ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃକେ ।
15 Cóż więc? Będziemy grzeszyć, bo nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże!
ତେଲା ନେ ନିୟମ୍‍ନେ ଆଲ ମାଲେଃଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃନେ ବାରି ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେଲେଃ? ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
16 Czyż nie wiecie, że komu oddajecie siebie jako słudzy w posłuszeństwo, komu jesteście posłuszni, [tego] jesteście sługami: bądź grzechu ku śmierci, bądź posłuszeństwa ku sprawiedliwości?
ପେ ମିଆଁ ପେଲେଃକେ ଜଦି ପେ ଜାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ ମେଃନେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଃନେ ଚାକର୍‌ । ଜଦି ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକ୍ମେନେ ଅବସ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଗୁଏନେ: ଜଦି ଦରମ୍‍ରେ ପେଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍‍ ପେବାଏ ।
17 Ale chwała Bogu, że gdy byliście sługami grzechu, usłuchaliście z serca wzoru tej nauki, której się poddaliście;
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମୁଇଂ ଦିନା ପେ ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ପେଲେଃକେ ପେ ଏବେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁବାନ୍ ବୁଦି ବାଲେକ୍ନେ ସତ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ କାଲାଆଃ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
18 A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości.
ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦରମ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
19 Po ludzku mówię, z powodu słabości waszego ciała. Jak bowiem oddawaliście wasze członki na służbę nieczystości i nieprawości, [aby czynić] nieprawość, tak teraz oddawajcie wasze członki na służbę sprawiedliwości, abyście byli uświęceni.
ପେନେ ନିଜର୍‌ ଅଲ୍‍ସୁଆ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚଲେନେ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍‍ ଣ୍ଡିଂ । ମୁଇଂଦିନା ପେ ଅସୁଚିତା ବାରି ଅଦର୍ମ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ନିଜେକେ ଚଗ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପେଲେଃଏ । ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଏବେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜ୍‍କେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଅପେଃବିପା ।
20 Dopóki bowiem byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.
ପେଇଂ ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଲେଃକେଲା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃଗେ ।
21 Jakiż więc wówczas mieliście pożytek z tych [rzeczy], których się teraz wstydzicie? Ich bowiem końcem [jest] śmierć.
ଏବେ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଗିଆସ ଲାଗେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ତେନ୍‍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେ । ଆତ୍‍ବା ମେଁ ଲାବ୍‍ ପେବାକେ? ଆତେନ୍‌‍ ସାପା କାମ୍‍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଗୁଏନେ ।
22 Lecz teraz, uwolnieni od grzechu, gdy staliście się sługami Boga, macie swój pożytek ku uświęceniu, a na końcu życie wieczne. (aiōnios g166)
ମାତର୍‍ ଏବେ ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍‍ତି ବାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ । ଆକ୍ମେନେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆତ୍ମାକେ ଅପେଃବିନେ ବାରି ଆତ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଅଃନା ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ । (aiōnios g166)
23 Zapłatą bowiem za grzech [jest] śmierć, ale darem łaski Boga jest życie wieczne w Jezusie Chrystusie, naszym Panu. (aiōnios g166)
ପାପ୍‍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଗୁଏନେ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ବାନ୍ ଆଃ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ । (aiōnios g166)

< Rzymian 6 >