< Rzymian 3 >
1 Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
2 Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
3 Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
4 Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
5 Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
6 Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
7 Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
8 Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
9 Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
10 Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
11 Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
non est intellegens non est requirens Deum
12 Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
13 Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
14 Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
15 Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
16 Zniszczenie i nędza na ich drogach;
contritio et infelicitas in viis eorum
17 A drogi pokoju nie poznali.
et viam pacis non cognoverunt
18 Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
non est timor Dei ante oculos eorum
19 A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
20 Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
21 Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
22 [Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
23 Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
24 A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
25 Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
26 Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
27 Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
28 Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
29 Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
31 Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus