< Rzymian 3 >

1 Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision?
2 Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God.
3 Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful?
4 Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, “That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned.”
5 Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.)
6 Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
Far be it! For then how shall God judge the world?
7 Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
8 Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
9 Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
As it is written: “There is none righteous, no, not one;
11 Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
12 Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
13 Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips.
14 Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
Their mouth is full of cursing and bitterness.
15 Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
Swift are their feet to shed blood;
16 Zniszczenie i nędza na ich drogach;
destruction and misery are in their ways;
17 A drogi pokoju nie poznali.
and the way of peace they know not.
18 Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
There is no fear of God before their eyes.”
19 A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
20 Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin.
21 Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony,
22 [Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction.
23 Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God;
24 A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times;
26 Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith.
27 Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
28 Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law.
29 Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
Or is God [[the God]] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also.
30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.
Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.

< Rzymian 3 >