< Rzymian 3 >

1 Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
"Their feet are swift to shed blood.
16 Zniszczenie i nędza na ich drogach;
Destruction and calamity are in their paths.
17 A drogi pokoju nie poznali.
The way of peace, they have not known."
18 Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
"There is no fear of God before their eyes."
19 A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 [Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
even the righteousness of God through faith in Jesus (the) Messiah to all who believe. For there is no distinction,
23 Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Jesus;
25 Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.

< Rzymian 3 >