< Rzymian 13 >

1 Każda dusza niech będzie poddana władzom zwierzchnim. Nie ma bowiem władzy [innej, jak] tylko od Boga, a te władze, które są, zostały ustanowione przez Boga.
all soul: person authority be higher to subject no for to be authority if: not not (by/under: by *N(k)O*) God the/this/who then to be (authority *k*) by/under: by (the/this/who *k*) God to appoint to be
2 Tak więc kto się sprzeciwia władzy, sprzeciwia się postanowieniu Boga. Ci zaś, którzy się sprzeciwiają, sami na siebie ściągają potępienie.
so the/this/who to resist the/this/who authority the/this/who the/this/who God ordinance to oppose the/this/who then to oppose themself judgment to take
3 Przełożeni bowiem nie są postrachem dla uczynków dobrych, ale złych. A chcesz nie bać się władzy? Czyń dobrze, a będziesz miał od niej pochwałę.
the/this/who for ruler no to be fear (the/this/who good *N(k)O*) (work *N(K)O*) but (the/this/who evil/harm: evil *N(k)O*) to will/desire then not to fear the/this/who authority the/this/who good to do/make: do and to have/be praise out from it/s/he
4 Jest bowiem sługą Boga dla twojego dobra. Ale jeśli czynisz zło, bój się, bo nie na próżno nosi miecz, gdyż jest sługą Boga, mszczącym się w gniewie nad tym, który czyni zło.
God for servant to be you toward the/this/who good if then the/this/who evil/harm: evil to do/make: do to fear no for in vain the/this/who sword to wear God for servant to be avenging toward wrath the/this/who the/this/who evil/harm: evil to do/require
5 Dlatego trzeba być poddanym nie tylko z powodu gniewu, ale i ze względu na sumienie.
therefore necessity to subject no alone through/because of the/this/who wrath but and through/because of the/this/who conscience
6 Z tego też powodu płacicie podatki. Ci bowiem, którzy tego właśnie ustawicznie pilnują, są sługami Boga.
through/because of this/he/she/it for and tax to finish minister for God to be toward it/s/he this/he/she/it to continue in/with
7 Oddawajcie więc każdemu to, co mu się należy: komu podatek, [temu] podatek, komu cło, [temu] cło, komu bojaźń, [temu] bojaźń, komu cześć, [temu] cześć.
to pay (therefore/then *K*) all the/this/who debt the/this/who the/this/who tax the/this/who tax the/this/who the/this/who goal/tax the/this/who goal/tax the/this/who the/this/who fear the/this/who fear the/this/who the/this/who honor the/this/who honor
8 Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
nothing nothing to owe if: not not the/this/who one another to love the/this/who for to love the/this/who other law to fulfill
9 Gdyż to: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał i jakiekolwiek inne przykazanie, w tych słowach się streszcza, mianowicie: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie.
the/this/who for no to commit adultery no to murder no to steal (no to perjure *K*) no to long for and if one other commandment in/on/among the/this/who word this/he/she/it to summarise in/on/among the/this/who to love the/this/who near/neighbor you as/when (you *NK(O)*)
10 Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Tak więc wypełnieniem prawa jest miłość.
the/this/who love the/this/who near/neighbor evil/harm: evil no to work fulfillment therefore/then law the/this/who love
11 A [czyńcie] to, znając czas, że już [nadeszła] pora, abyśmy się obudzili ze snu. Teraz bowiem bliżej nas jest zbawienie, niż kiedy uwierzyliśmy.
and this/he/she/it to know the/this/who time/right time that/since: that hour already (you *N(k)O*) out from sleep to arise now for nearer me the/this/who salvation or when to trust (in)
12 Noc przeminęła, a dzień się przybliżył. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości.
the/this/who night to advance the/this/who then day to come near (to put aside *NK(o)*) therefore/then the/this/who work the/this/who darkness (and *k*) to put on (then *no*) the/this/who weapon the/this/who light
13 Postępujmy uczciwie, jak za dnia, nie w hulankach i pijaństwach, nie w rozwiązłości i rozpustach, nie w sporach ani w zazdrości.
as/when in/on/among day properly to walk not orgy and drunkenness not bed and debauchery not quarrel and zeal
14 Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie troszczcie się o ciało, [by zaspokajać] pożądliwości.
but to put on the/this/who lord: God Jesus Christ and the/this/who flesh foresight not to do/make: do toward desire

< Rzymian 13 >