< Rzymian 12 >

1 Proszę więc was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście składali wasze ciała jako ofiarę żywą, świętą, przyjemną Bogu, [to jest] wasza rozumna służba.
he bhraatara ii"svarasya k. rpayaaha. m yu. smaan vinaye yuuya. m sva. m sva. m "sariira. m sajiiva. m pavitra. m graahya. m balim ii"svaramuddi"sya samuts. rjata, e. saa sevaa yu. smaaka. m yogyaa|
2 A nie dostosowujcie się do tego świata, ale przemieńcie się przez odnowienie waszego umysłu, abyście [mogli] rozeznać, co jest dobrą, przyjemną i doskonałą wolą Boga. (aiōn g165)
apara. m yuuya. m saa. msaarikaa iva maacarata, kintu sva. m sva. m svabhaava. m paraavartya nuutanaacaari. no bhavata, tata ii"svarasya nide"sa. h kiid. rg uttamo graha. niiya. h sampuur. na"sceti yu. smaabhiranubhaavi. syate| (aiōn g165)
3 Mówię bowiem przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, kto jest wśród was, aby nie myślał [o sobie] więcej niż należy, ale żeby myślał [o sobie] skromnie, stosownie do miary wiary, jakiej Bóg każdemu udzielił.
ka"scidapi jano yogyatvaadadhika. m sva. m na manyataa. m kintu ii"svaro yasmai pratyayasya yatparimaa. nam adadaat sa tadanusaarato yogyaruupa. m sva. m manutaam, ii"svaraad anugraha. m praapta. h san yu. smaakam ekaika. m janam ityaaj naapayaami|
4 Jak bowiem w jednym ciele mamy wiele członków, ale nie wszystkie członki wykonują tę samą czynność;
yato yadvadasmaakam ekasmin "sariire bahuunya"ngaani santi kintu sarvve. saama"ngaanaa. m kaaryya. m samaana. m nahi;
5 Tak my, [chociaż] liczni, jesteśmy jednym ciałem w Chrystusie, ale z osobna jesteśmy członkami jedni drugich.
tadvadasmaaka. m bahutve. api sarvve vaya. m khrii. s.te eka"sariiraa. h parasparam a"ngapratya"ngatvena bhavaama. h|
6 Mamy więc różne dary według łaski, która nam jest dana: jeśli [ktoś ma] dar prorokowania, niech [go używa] stosownie do miary wiary;
asmaad ii"svaraanugrahe. na vi"se. sa. m vi"se. sa. m daanam asmaasu praapte. su satsu kopi yadi bhavi. syadvaakya. m vadati tarhi pratyayasya parimaa. naanusaarata. h sa tad vadatu;
7 Jeśli usługiwania, niech usługuje; jeśli ktoś naucza, niech [trwa] w nauczaniu;
yadvaa yadi ka"scit sevanakaarii bhavati tarhi sa tatsevana. m karotu; athavaa yadi ka"scid adhyaapayitaa bhavati tarhi so. adhyaapayatu;
8 Jeśli ktoś napomina, to w napominaniu; jeśli ktoś rozdaje, to w szczerości; jeśli ktoś jest przełożonym, [niech nim będzie] w pilności; jeśli ktoś okazuje miłosierdzie, niech to czyni ochoczo.
tathaa ya upade. s.taa bhavati sa upadi"satu ya"sca daataa sa saralatayaa dadaatu yastvadhipati. h sa yatnenaadhipatitva. m karotu ya"sca dayaalu. h sa h. r.s. tamanasaa dayataam|
9 Miłość [niech będzie] nieobłudna. Brzydźcie się złem, trzymając się tego, co dobre.
apara nca yu. smaaka. m prema kaapa. tyavarjita. m bhavatu yad abhadra. m tad. rtiiyadhva. m yacca bhadra. m tasmin anurajyadhvam|
10 Miłujcie się wzajemnie miłością braterską, wyprzedzając jedni drugich w [okazywaniu] szacunku.
apara. m bhraat. rtvapremnaa paraspara. m priiyadhva. m samaadaraad eko. aparajana. m "sre. s.tha. m jaaniidhvam|
11 W pracy nieleniwi, pałający duchem, służący Panu;
tathaa kaaryye niraalasyaa manasi ca sodyogaa. h santa. h prabhu. m sevadhvam|
12 Radujący się w nadziei, cierpliwi w ucisku, nieustający w modlitwie;
apara. m pratyaa"saayaam aananditaa du. hkhasamaye ca dhairyyayuktaa bhavata; praarthanaayaa. m satata. m pravarttadhva. m|
13 Wspomagający świętych w potrzebach, okazujący gościnność.
pavitraa. naa. m diinataa. m duuriikurudhvam atithisevaayaam anurajyadhvam|
14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują, błogosławcie, a nie przeklinajcie.
ye janaa yu. smaan taa. dayanti taan aa"si. sa. m vadata "saapam adattvaa daddhvamaa"si. sam|
15 Radujcie się z tymi, którzy się radują, a płaczcie z tymi, którzy płaczą.
ye janaa aanandanti tai. h saarddham aanandata ye ca rudanti tai. h saha rudita|
16 Bądźcie między sobą jednomyślni. Nie miejcie [o sobie] wysokiego mniemania, ale się ku niskim skłaniajcie. Nie uważajcie samych siebie za mądrych.
apara nca yu. smaaka. m manasaa. m parasparam ekobhaavo bhavatu; aparam uccapadam anaakaa"nk. sya niicalokai. h sahaapi maardavam aacarata; svaan j naanino na manyadhva. m|
17 Nikomu złem za zło nie odpłacajcie; starajcie się o to, co uczciwe wobec wszystkich ludzi.
parasmaad apakaara. m praapyaapi para. m naapakuruta| sarvve. saa. m d. r.s. tito yat karmmottama. m tadeva kuruta|
18 Jeśli to możliwe, o ile to od was zależy, ze wszystkimi ludźmi żyjcie w pokoju.
yadi bhavitu. m "sakyate tarhi yathaa"sakti sarvvalokai. h saha nirvvirodhena kaala. m yaapayata|
19 Najmilsi, nie mścijcie się sami, ale pozostawcie miejsce gniewowi. Jest bowiem napisane: Zemsta [do] mnie [należy], ja odpłacę – mówi Pan.
he priyabandhava. h, kasmaicid apakaarasya samucita. m da. n.da. m svaya. m na daddhva. m, kintvii"svariiyakrodhaaya sthaana. m datta yato likhitamaaste parame"svara. h kathayati, daana. m phalasya matkarmma suucita. m pradadaamyaha. m|
20 Jeśli więc twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go, jeśli jest spragniony, napój go. Tak bowiem robiąc, rozżarzone węgle zgarniesz na jego głowę.
itikaara. naad ripu ryadi k. sudhaarttaste tarhi ta. m tva. m prabhojaya| tathaa yadi t. r.saartta. h syaat tarhi ta. m paripaayaya| tena tva. m mastake tasya jvaladagni. m nidhaasyasi|
21 Nie daj się zwyciężyć złu, ale zło dobrem zwyciężaj.
kukriyayaa paraajitaa na santa uttamakriyayaa kukriyaa. m paraajayata|

< Rzymian 12 >