< Rzymian 1 >

1 Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany apostoł, odłączony do [głoszenia] ewangelii Boga;
ପାଉଲୁସ୍‌, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ କେଡ଼ାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
2 (Którą przedtem obiecał przez swoich proroków w Pismach świętych);
ପାବିତାର୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦାରେ ଆୟାଃ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
3 O jego Synu, Jezusie Chrystusie, naszym Panu, który według ciała pochodził z potomstwa Dawida;
ଏନା ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ କିଲିଏତେ ଜାନାମ୍‌ୟାନା ।
4 A pokazał z mocą, że jest Synem Bożym, według Ducha świętości, przez zmartwychwstanie;
ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ବିଷାଏରେ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ମେନ୍ତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା । ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ ।
5 Przez którego otrzymaliśmy łaskę i apostolstwo, [by przywieść] do posłuszeństwa wierze wszystkie narody dla jego imienia;
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଲେକା ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃତାଃରେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କ ହବାଅଃଆ ।
6 Wśród których jesteście i wy, powołani [przez] Jezusa Chrystusa.
ଆପେ ରୋମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ପେ, ଆପେକେୟଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟାଏ ।
7 Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Boga, powołanym świętym: Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ରୋମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
8 Najpierw dziękuję mojemu Bogu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, że wasza wiara słynie na cały świat.
ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ବିଷାଏରେ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଉଦୁବଃତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ପାହିଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
9 Bóg bowiem, któremu służę w moim duchu w ewangelii jego Syna, jest mi świadkiem, że nieustannie czynię wzmiankę o was w moich modlitwach;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ଲଃ ସେୱା ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
10 Zawsze prosząc, żeby wreszcie kiedyś udało mi się za wolą Bożą odbyć podróż do was.
୧୦ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିନ୍ତି ତାଇୟାଃଁରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ପେତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଡା ନାମଃକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
11 Pragnę bowiem zobaczyć was, abym wam mógł udzielić jakiegoś daru duchowego dla waszego utwierdzenia;
୧୧ଆପେତାଃତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଜେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଃ ।
12 To znaczy, abyśmy się wzajemnie pocieszyli obopólną wiarą, waszą i moją.
୧୨ନେ ହରାତେ ଆବୁ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଦ୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟାଃବୁ ।
13 A nie chcę, abyście i wy, bracia, nie wiedzieli, że często zamierzałem przybyć do was (ale byłem dotąd zatrzymywany), abym miał jakiś owoc zarówno wśród was, jak i wśród innych pogan.
୧୩ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେକେଦା, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେର୍‌ ଦାଡ଼ିକାନା । ଏଟାଃ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ ଲେକା ଆପେୟାଃ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେକା ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
14 Jestem dłużnikiem zarówno Greków, jak i barbarzyńców, zarówno mądrych, jak i niemądrych;
୧୪ଚିୟାଃଚି ଗ୍ରୀକ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ଚାଏ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼, ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଚାଏ କା ସେଣାଁଁନ୍‌କ, ନେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରିଣୀକାନା ।
15 Tak że na ile mogę, jestem gotowy i wam, którzy jesteście w Rzymie, głosić ewangelię.
୧୫ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆଡଃ ରୋମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେୟଗି ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
16 Nie wstydzę się bowiem ewangelii Chrystusa, ponieważ jest [ona] mocą Boga ku zbawieniu dla każdego, kto uwierzy, najpierw Żyda, [potem] i Greka.
୧୬ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଆସ୍ରା ମେନାଃ । ନେଆଁଦ ସିଦାତେ ଯିହୁଦୀକ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ ।
17 W niej bowiem objawia się sprawiedliwość Boga z wiary w wiarę, jak jest napisane: Sprawiedliwy będzie żył z wiary.
୧୭ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଚିଲ୍‌କା ଧାର୍‌ମାନ୍ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆକ ଏନା ସୁକୁକାଜିରେ ଉଦୁବାକାନା, ମୁନୁଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହରା ମେନାଃ, ଏନାଦ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଃ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।”
18 Gniew Boży bowiem objawia się z nieba przeciwko wszelkiej bezbożności i niesprawiedliwości ludzi, którzy zatrzymują prawdę w niesprawiedliwości.
୧୮ଅକନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ହରାତେ ସାନାର୍‌ତିକେକ କେସେଦେତାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ସିର୍ମାଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ ହବାଅଃତାନା ।
19 Ponieważ to, co można wiedzieć o Bogu, jest dla nich jawne, gdyż Bóg im to objawił.
୧୯ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସାରି କାଜିତେୟାଃକେ ଇନ୍‌କୁ ସାରିତାନାକ ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦ୍‌କଆ ।
20 [To bowiem, co] niewidzialne, to znaczy jego wieczna moc i bóstwo, są widzialne od stworzenia świata przez to, co stworzone, po to, aby oni byli bez wymówki. (aïdios g126)
୨୦ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଇକେଦ୍‌ ଦିପିଲିଏତେଗି, କା ନେଲଃତାନ୍‌ କାଜିତାୟାଃକ, ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ସଭାବ୍‌ ଫାର୍‌ଚା ଫାର୍‌ଚିଗି ନେଲଃତାନା, ଆୟାଃ ବାଇୟାକାନ୍ ବିଷାଏକରେ ଏନା ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମଃ ତାନା, ଏନାତେ ହଡ଼କ କାଲେ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । (aïdios g126)
21 Dlatego że poznawszy Boga, nie chwalili [go] jako Boga ani [mu] nie dziękowali, lecz znikczemnieli w swoich myślach i zaćmiło się ich bezrozumne serce.
୨୧ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସାରିକାଇଃରେୟଗି ଇନିଃକେ କାକ ମାଇନ୍‌କିୟା ଚାଏ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ କାକ ଏମ୍‌କିୟା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃକ ସାମାକାଜି ତାନାଃ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଡଣ୍ଡ ମନ୍‌କ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତେ ନୁବାଗାକାନା ।
22 Podając się za mądrych, zgłupieli;
୨୨ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ସାର୍‌ତିଗି ଡଣ୍ଡଗିୟାକ ।
23 I zamienili chwałę niezniszczalnego Boga na podobieństwo obrazu zniszczalnego człowieka, ptaków, czworonożnych [zwierząt] i gadów.
୨୩କା ଜିୟନଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ସେୱାକେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ମାନୱାକଆଃ, ଚେଣେଁକଆଃ ଆଡଃ ଜାଁତୁକଆଃ ଚାଏ ଅତେରେ ରେଙ୍ଗାଅଃତାନ୍‌କଆଃ ମୁରୁତ୍‌କକେ ପୁଜାକତାନାକ ।
24 Dlatego też Bóg wydał ich nieczystości przez pożądliwości ich serc, aby hańbili swoje ciała między sobą.
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକାଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକାତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଗିହୁଗଃ ଲେକାନ୍‌ କାମିକ କାମିତାନା ।
25 [Oni to] zamienili prawdę Bożą w kłamstwo i czcili stworzenie, i służyli [jemu] raczej niż Stwórcy, który jest błogosławiony na wieki. Amen. (aiōn g165)
୨୫ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାର୍‌ତି ବାଦ୍‌ଲାରେ ହସଡ଼ କାଜିକରେକ ଆସ୍ରାକେଦା । ବାବାଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ସାହାରାଅ ନାମେତାନ୍‌ନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତେୟାଃକକେ ପୁଜାକେଦାକ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
26 Dlatego wydał ich Bóg haniebnym namiętnościom, gdyż nawet ich kobiety zamieniły naturalne współżycie na przeciwne naturze.
୨୬ଇନ୍‌କୁ ଗିହୁଗାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକରେକ ପେରେଜାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁଆଃ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ କଡ଼ାକଲଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ କୁଡ଼ି କୁଡ଼ିକଲଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ କାମିକ କାମିତାନା ।
27 Także mężczyźni, opuściwszy naturalne współżycie z kobietą, zapałali w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną, popełniając haniebne czyny i ponosząc na sobie samych należną za swój błąd zapłatę.
୨୭ଏନ୍‌ଲେକାଗି କଡ଼ାକହଗି ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ କୁଡ଼ିକଲଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ କଡ଼ା କଡ଼ାକଲଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ କାମିକ କାମିତାନା । କଡ଼ାକ ଆକ ଆକଗି ଗିହୁଗାନ୍‌ କାମିକ କାମିତାନା, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ହରାତେ ଆକ ଆକଗି ଆକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇକ ଆଉୱେତାନା ।
28 A skoro im się nie spodobało zachowanie poznania Boga, wydał ich Bóg [na pastwę] wypaczonego umysłu, aby robili to, co nie wypada;
୨୮ନେ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଁକେ ବୁଗିଲେକାତେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାମି ରିକାନାଗେନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ଜିମାକେଦ୍‌କଆ ।
29 Będąc napełnieni wszelką nieprawością, nierządem, przewrotnością, chciwością, złośliwością; pełni zazdrości, morderstwa, sporu, podstępu, złych obyczajów;
୨୯ଇନ୍‌କୁଦ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃତେ ପେରେଜାକାନ୍‌କ, ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ, ହାଏୟାଃଅତାନ୍‌କ, ଏଟାଃକଆଃ ନକ୍‌ସାନ୍‌ତାନ୍‌କ, ଆଡଃ ହାଁକାର୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌କ, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ, ଲାପାଡ଼ାଇକ, ବେଦାକ, ଆଡଃ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ପେରେଜାକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃନିୟାଃ ଚୁପ୍‌ରା କାଜିକ କାଜିୟାଃ,
30 Plotkarze, oszczercy, nienawidzący Boga, zuchwali, pyszni, chełpliwi, wynalazcy złych rzeczy, nieposłuszni rodzicom;
୩୦ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ ଜାଗାରାଃ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ, ଏଟାଃକକେ ଲାନ୍ଦାଃକ, ଆକ ଆକଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କ, ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌ ତାନ୍‌କ, ଆଡଃଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌କ,
31 Bezrozumni, niedotrzymujący słowa, bez naturalnej miłości, nieprzejednani [i] bez miłosierdzia.
୩୧ବିବେକ୍‌ ବାନଃକ, ଆକଆଃ କାଜି କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃକେ କା ପୁରାଏକ, ଆଡଃ ଏଟାଃକ ନାଗେନ୍ତେ କାଟିଃଲେକାହଁ ଦାୟା ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ଲିନିବୁଇ ବାନଃକ ତାନ୍‌କ ।
32 Oni to, poznawszy wyrok Boga, że ci, którzy robią takie [rzeczy], są godni śmierci, nie tylko sami je robią, ale też pochwalają tych, którzy tak postępują.
୩୨ଇନ୍‌କୁ ସାରିତାନାକ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ନେ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃରାଃ ସାଜାଇ ନାମେଗିୟାଃକ । ନେଆଁଁ ସାରିକାଦ୍‌ରେୟ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ଲେକା ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ କାମିତାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ଲେକା କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେୟଗି ଉସ୍‌କୁର୍‌କତାନାକ ।

< Rzymian 1 >