< Objawienie 9 >
1 I zatrąbił piąty anioł, i zobaczyłem gwiazdę, która spadła z nieba na ziemię i dano jej klucz do studni otchłani. (Abyssos )
जालू पंजमे स्वर्गदूते तुरही बजाई, तां मैं स्वर्गे ला धरतिया पर इक तारा पोंदा दिखया, कने उसयो अथाह कुंडे दी चाबी दितियो थी। (Abyssos )
2 I otworzyła studnię otchłani, i wzbił się dym ze studni, jakby dym wielkiego pieca, a słońce i powietrze zaćmiły się od dymu studni. (Abyssos )
उनी अथाह कुंडे जो खोलया, कने कुंडे ला बड़ी बडिया भटिया सांई धुंआ निकलया, कने कुंडे दे धुऐं ला सूरज कने बाताबरन काला होई गिया। (Abyssos )
3 A z dymu wyszła szarańcza na ziemię i dano jej moc, jaką mają skorpiony ziemskie.
उस धुऐं चे धरतिया पर टिड्डियां निकलियाँ, कने उना जो बिछुआं सांई लोकां जो डंग मारणे दी शक्तियाँ दितियां थियां।
4 I powiedziano jej, żeby nie wyrządzała szkody trawie na ziemi ani niczemu zielonemu, ani żadnemu drzewu, lecz tylko samym ludziom, którzy nie mają pieczęci Boga na czołach.
जियां कुसी जो बिच्छुऐ दे डंग मारणे ला पीड़ होंदी है, तियां ही इना टिडियां जो पंज मिने दीकर उना दा नुकसान करणे दा हुकम दितया है जिना दे मथे पर परमेश्वर दिया मोहरा दा निशाण नी था। पर उना जो ना तां धरती दे घा जो, ना कुसी बूटे जो कने ना कुसी रुखे दा नुकसान करणा था।
5 I dano jej nakaz, aby ich nie zabijały, lecz dręczyły przez pięć miesięcy. A ich cierpienia [były] jak cierpienia zadane przez skorpiona, gdy ukąsi człowieka.
6 I w owe dni ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą, i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich ucieknie.
उना पंज मिनयां च लोकां मरणे दे तरीके तोपणे न, पर उना मरी नी सकणा है। उना जो मरणे दी इच्छा होणी, पर उना ला मरी नी होणा।
7 A szarańcza z wyglądu była podobna do koni przygotowanych do boju, na ich głowach jakby korony podobne do złota, a ich twarze jakby twarze ludzkie.
ऐ टिड्डियाँ दिखणे च लड़ाईया तांई तैयार घोड़यां सांई लगदियां थियां, कने उना अपणे सिरां पर सोने दे मुकुट सांई कुछ पाया था। कने उना दे मुह माणुआं सांई थे।
8 I miały włosy jakby włosy kobiece, a ich zęby były jak u lwów.
कने उना दे बाल जनानिया दे बालां सांई लम्बे थे। कने उना दे दंद शेरे दे दंदा सांई पक्के थे।
9 Miały też pancerze jakby z żelaza, a szum ich skrzydeł jakby odgłos wielokonnych rydwanów pędzących do boju.
उना अपणिया छातिया पर लोहे दा कवच पाया था। जालू सै उड़दे थे, तां सै सियुदी अबाज करदे थे, जियां मते घोड़े लड़ाईया च जाणे बाले रथां जो खिचदे बेले करदे न।
10 I miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach. I [dano] im moc wyrządzania ludziom szkody przez pięć miesięcy.
उना दियां बिछुआं सांई पूंछा कने डंग थे। कने उना दिया पूंछा च डंक थे, कने उना जो पंज मिने दीकर माणुऐ जो दुख देणे दी शक्ति मिलियो थी।
11 Mają nad sobą króla, anioła otchłani, którego imię po hebrajsku brzmi Abaddon, a po grecku Apollyon. (Abyssos )
इक राजा है जड़ा उना जो काबू करदा है। सै सेई शैताने दा दूत है जिनी अथाह कुंडे जो खोलया था, उदा ना इब्रानी भाषा च अबद्दोन है, कने यूनानी भाषा च अपुल्लयोन है, जिदा मतलब है की सै जड़ा नाश करदा है। (Abyssos )
12 Jedno „biada” minęło, a oto jeszcze dwa „biada” potem nadchodzą.
पंज मिने बाद सै मुसीबत खत्म होई जाणी। पर इदे बाद भी होर दो मुसीबतां ओंणे बालियां न।
13 I zatrąbił szósty anioł, i usłyszałem jeden głos od czterech rogów złotego ołtarza, który jest przed Bogiem;
इदे बाद जालू छेमे स्वर्गदूते अपणी तुरही बजाई। जालू उनी उसयो बजाया तां मैं परमेश्वरे दे सामणे धूप बोलने बालिया वेदिया दे चोरो कुणा ला इक अबाज सुणोई,
14 Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufrat.
उना अबाजां छेमे स्वर्गदूते ला बोलया, “उना चार शैताने दे दूतां जो खोली दे जड़े फराता नाऐ दिया खड्डा दे बखे बनयो न।”
15 I zostali uwolnieni czterej aniołowie, przygotowani na godzinę, na dzień, na miesiąc i na rok, aby zabić trzecią część ludzi.
इस तांई तालू सै चारों शैताने दे दूत खोली दिते। सै पेहले ला ही तैयार थे कने उना जो बोलया था की इस मिने, इस दिन, इस साल तांई इतंजार करा कने हुण ऐ बकत आई गिया था। उना जो संसारे दे इक हिस्सा लोकां जो मारणा था।
16 A liczba wojsk konnych [wynosiła] dwieście milionów, bo usłyszałem ich liczbę.
ओथु घोड़े पर सवार सेनिका दी फौज गिठी होई, जिना दी गिणती मैं 20 करोड़ सुणी।
17 I tak zobaczyłem w widzeniu konie i tych, którzy na nich siedzieli, mających pancerze [barwy] ognia, hiacyntu i siarki. A głowy koni były jak głowy lwów, a z ich pysków wychodził ogień, dym i siarka.
सै घोड़े कने उना दे सवार जिना जो मैं दर्शण च दिखया, सै उना दे रक्षा करणे बाले कवच अग्गी सांई लाल, गाड़ी नीली कने गंधक सांई पिली थी। घोड़यां दे सिर शेरां दे सिरा सांई लगदे थे, उदे मूऐ ला अग्ग, धुंआ कने गंधक निकला दे थे।
18 A od tych trzech [plag] została zabita trzecia część ludzi, od ognia, dymu i siarki, które wychodziły z ich pysków.
इना उना मुसीबतां ला, जड़ियां घोड़यां दे मुआं ला निकलने बाली अग्ग, धुंआ, कने गन्धक थी, इना ला इक तिहाई लोक मारी दिते।
19 Moc bowiem tych koni jest w ich pyskach i w ogonach, bo ich ogony są podobne do węży, które mają głowy i nimi wyrządzają szkody.
पर उना घोड़यां बाल लोकां जो मारणे तांई दो लग चीजां थियां, पेली तां सै उना दे मुऐ ला निकलदी थी, दुज्जी उना दिया पुछां च थी। क्योंकि उना दियां पूंछा सप्पां सांई थियां, कने उना चे लोकां जो कटणे तांई सिर थे।
20 A pozostali ludzie, którzy nie zostali zabici przez te plagi, nie pokutowali od uczynków swoich rąk, tak by nie oddawać pokłonu demonom i bożkom złotym, srebrnym, miedzianym, kamiennym i drewnianym, które nie mogą ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić.
पर बाकी लोक जड़े उना मुसीबतां ला पेहले नी मरयो थे, उना हल्ले भी अपणे बुरे कम्म करणा नी छडे। उना हत्या करणा, टूणा-टोटका, नाजायज रिश्ते, चोरी करणा नी छडया। उना बुरियां आत्मा कने अपणे हथां ला बणियां चीजां दियां पूजा करणा भी नी छडया, जियां की सोने या चांदी या पितल या पत्थर या लकड़िया ला बणियां मूर्तियां, जड़ियां ना तां दिखी सकदियां, कने ना सुणदियां, कने ना ही चलदियां न।
21 I nie pokutowali od swoich morderstw ani od swoich czarów, ani od swego nierządu, ani od swoich kradzieży.