< Objawienie 4 >
1 Potem zobaczyłem, a oto drzwi [były] otwarte w niebie, a pierwszy głos, który słyszałem, jakby trąby mówiącej do mnie, powiedział: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma stać potem.
୧ନେ ନେଡାରେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦାର୍ଶାନ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ । ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେ ଦୁଆର୍ ନିଜାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ବାଜା ସାଡ଼ି ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିତାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ନେତାଃତେ ହିଜୁଃମେ, ଆଡଃ ତାୟମ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ହବାଅଃଆ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।”
2 I zaraz znalazłem się w zachwyceniu ducha. A oto w niebie stał tron, a na tronie [ktoś] siedział.
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତାଗି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ ଦୁବାକାନାଏ ।
3 A ten, który siedział, podobny był z wyglądu do kamienia jaspisowego i karneolowego, a dokoła tronu była tęcza podobna z wyglądu do szmaragdu.
୩ଆୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ହିରା ଆଡଃ ମତି ଲେକା ଝାଲ୍ସାଃଅ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଦିରି ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ଲୁର୍ବିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
4 Wokoło tronu [były] dwadzieścia cztery trony. Na tronach widziałem siedzących dwudziestu czterech starszych, ubranych w białe szaty, a na ich głowach złote korony.
୪ଆଡଃ ଏନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ବାର୍ହିସି ଉପୁନିୟା ଏଟାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ତାଇକେନା । ଏନ୍ ବାର୍ହିସି ଉପୁନିୟା ରାଜ୍ଗାଦିରେ ବାର୍ହିସି ଉପୁନିୟା ପ୍ରାଚିନ୍କ ଦୁବାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ଆଡଃ ଆକଆଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍ ତୁସିଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
5 Z tronu wychodziły błyskawice, gromy i głosy, a przed tronem paliło się siedem ognistych pochodni, które są siedmioma Duchami Boga.
୫ଏନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ ହିଚିର୍ରାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଆଡଃ ରିମିଲ୍ରାଃ ସାଡ଼ି ଆୟୁମଃ ତାଇକେନା । ରାଜ୍ଗାଦି ହେପାଦ୍ରେ ଏୟା ଜୁଲ୍ତାନ୍ ଦିଆ ତାଇକେନା । ନେ ଦିଆ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
6 Przed tronem było też morze szklane podobne do kryształu. A pośrodku tronu i wokoło tronu były cztery stworzenia pełne oczu z przodu i z tyłu.
୬ଆଡଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆୟାର୍ରେ କାଁଚ୍ ଲେକା ନିରାଲ୍ ଦରେୟା ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଏନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଉପୁନିୟା ଜୀନିଦ୍ ଜାଁତୁ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍ ଜୀନିଦ୍ ଜାଁତୁକଆଃ ଆୟୁର୍ ତାୟମ୍ ବାରାନ୍ସାଃରେ ମେଦ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 Pierwsze stworzenie podobne było do lwa, drugie stworzenie podobne do cielca, trzecie stworzenie miało twarz jakby ludzką, a czwarte stworzenie podobne [było] do lecącego orła.
୭ପାହିଲା ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା, ଏଟାଃନିଃ ବାଛା ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଆପିୟାନିୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ଲେକା ତାଇକେନା ଆଡଃ ଉପୁନିୟାନିଃ ଆଫିର୍ତାନ୍ ବାଜ୍ ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା ।
8 Każde zaś z tych czterech stworzeń miało po sześć skrzydeł dokoła, a wewnątrz były pełne oczu. I bez odpoczynku, dniem i nocą mówią: Święty, święty, święty, Pan Bóg Wszechmogący, ten, który był i który jest, i który ma przyjść.
୮ନେ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଆଃ ତୁରିୟା ଆପ୍ରବ୍ ତାଇକେନା । ନେ ଜାଁତୁକଆଃ ଭିତାର୍ ଆଡଃ ବାହାରି ଚାରିୟସାଃରେ ମେଦ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବେଗାର୍ ରୁଡ଼ୁତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାବିତାର୍, ପାବିତାର୍, ପାବିତାର୍ । ଇନିଃ ସିଦା ତାଇକେନ୍ନିଃ, ନାହାଁଃ ମେନାଇନିଃ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ତାଇନଃନିଃ ।”
9 A gdy stworzenia oddawały chwałę i cześć, i dziękczynienie zasiadającemu na tronie, żyjącemu na wieki wieków; (aiōn )
୯ଏନ୍ ଉପୁନ୍ ଜୀନିଦ୍ ଜାଁତୁକ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ତାଇନଃନିଃକେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, (aiōn )
10 Upadło dwudziestu czterech starszych przed zasiadającym na tronie i oddało pokłon żyjącemu na wieki wieków, i rzucało swoje korony przed tronem, mówiąc: (aiōn )
୧୦ସିଦାରେନ୍ ଏନ୍ ବାର୍ହିସି ଉପୁନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃନିଃତାଃରେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍ତେ ଜହାର୍ତାନ୍ଲଃ ଆୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାକେଦାକ । ଆଡଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଲାତାର୍ରେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ମୁକୁଟ୍ ଦହକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, (aiōn )
11 Godzien jesteś, Panie, wziąć chwałę i cześć, i moc, ponieważ ty stworzyłeś wszystko i z twojej woli trwa i zostało stworzone.
୧୧“ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଲେୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଆମ୍ଗି ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ନାମେ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଚିଆଃଚି ଆମ୍ଗି ନେ ସବେନାଃମ୍ ବାଇୟାକାଦା, ଆଡଃ ଆମାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଏନାକ ତାଇନ୍ୟାନା ଆଡଃ ଜୀନିଦ୍ ହବାୟାନା ।”