< Objawienie 2 >

1 Do anioła kościoła w Efezie napisz: To mówi [ten], który trzyma siedem gwiazd w swojej prawej ręce, który się przechadza wśród siedmiu złotych świeczników:
ସେ କଇଲା, ଏପିସସ୍‌ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଟାଇଲିନି । ସାତ୍‌ଟା ତାରାକେ ମୁଇ ମର୍‌ ଉଜାବାଟେ ଦାରିରଇବି । ସାତ୍‌ଟା ସୁନାର୍‌ ବତିଡାଣ୍ଡି ମଜାଇ ଇଣ୍ଡ୍‌ତେରଇବି ।
2 Znam twoje uczynki, twoją pracę i twoją cierpliwość i [wiem], że nie możesz znieść złych i że poddałeś próbie tych, którzy nazywają się apostołami, a nimi nie są, i stwierdziłeś, że są kłamcami.
ମୁଇ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନି । ତମେ ଆବଡ୍‌ ଅଇ ପାଇଟି କର୍‌ବାଟା ଆରି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମିସା ମୁର୍‌ଚି କରି ରଇବାଟା ମୁଇ ଜାନି । କରାପ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌ ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା ନ କରାଏ ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମେ ପେରିତ୍‌ସିସ୍‌ ବଲି ନାଡାଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ କି ମିଚ୍‌ ବଲି ତମେ ପରିକା କରିଆଚାସ୍‌ । ସେମନ୍‌ ମିଚ୍‌ କଇଲାଇନି ବଲି ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ।
3 Wytrwałeś też i masz cierpliwość, i pracowałeś dla mego imienia, a nie ustałeś.
ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମିସା ମର୍‌ ଲାଗି ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲାସ୍‌ନି । ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଚାଡାସ୍‌ନାଇ ।
4 Ale mam [nieco] przeciw tobie – że porzuciłeś twoją pierwszą miłość.
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିତେଇ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ବିସଇ ବଲ୍‌ ନ ଲାଗେ । ସେଟା ଅଇଲାନି ଆଗେ ତମେ ମକେ ଜେନ୍ତି ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାସ୍‌, ଏବେ ସେନ୍ତାରି କରାସ୍‌ ନାଇ ।
5 Pamiętaj więc, skąd spadłeś, i pokutuj, i spełniaj pierwsze uczynki. A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i ruszę twój świecznik z jego miejsca, jeśli nie będziesz pokutował.
ମର୍‌ପାଇ ରଇବା ଡାଟ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ମନେ ଏତାଆ । ପାପେଅନି ବାଉଡା । ଆରି ଆଗ୍‌ତୁ କର୍‌ତେରଇବା ନିକ କାମ୍‌ମନ୍‌ କରା । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ପାପେଅନି ନ ବାଅଡ୍‌ଲେ, ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ ଆଇବି ଆରି ତମର୍‌ ବତିଡାଣ୍ଡି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇଅନି ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ଗୁଚାଇଦେବି ।
6 Ale masz tę [zaletę], że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସଇ ମକେ ନିକ ଲାଗ୍‌ସି । ତମେ ନିକଲାତିଅର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଗିନ୍‌ କର୍‌ସା । ଜନ୍‌ଟାକି ମୁଇମିସା ବେସି ଗିନ୍‌ କର୍‌ବି ।
7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z drzewa życia, które jest pośrodku raju Boga.
ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇକରି ସୁନା । ଜେ ଜିତ୍‌ସି, ତାକେ ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାଡେ ପଲିରଇବା ଜିବନ୍‌ ଗଚର୍‌ ପଲ୍‌ କାଇବାକେ ଦେବି ।
8 A do anioła kościoła w Smyrnie napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarły, a ożył:
ସୁମର୍‌ନା ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ତେରଇବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଟାଇଲିନି । ଆରାମେଅନି ସବୁ ବିସଇ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ମୁଇ ଆରି ସାରାଇବା ଲକ୍‌ ମିସା ମୁଇସେ । ମୁଇ ମରିରଇଲି ଆରି ଜିବନ୍‌ ଅଇକରି ଉଟ୍‌ଲି ।
9 Znam twoje uczynki, ucisk i ubóstwo – lecz jesteś bogaty – i bluźnierstwo tych, którzy mówią, że są Żydami, a nimi nie są, ale są synagogą szatana.
ତମର୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ମୁଇ ଜାନି । ତମେ ଅର୍‌କିତ୍‌ ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ମାତର୍‌ ସତଇସେ ତମେ ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜିଉଦିମନ୍‌ ତମର୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ କଇଲାଇନି ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଆମେ ଜିଉଦି ବଲି କଇଲେମିସା ସତ୍‍ସେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ନଅତ୍‌ । ମାତର୍‌ ସଇତାନ୍‌ ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ ।
10 Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł wtrąci [niektórych] z was do więzienia, abyście byli doświadczeni, i będziecie znosić ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę życia.
୧୦ତମେ ଜେତ୍‌କି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାକେ ଗାଲାସ୍‌ନି, ସେ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କରି ଡରାନାଇ । ସୁନା ତମ୍‌କେ ସଇତାନ୍‌ ବନ୍ଦିଗରେ ପାକାଇକରି ପରିକା କର୍‌ସି, ଦସ୍‌ଦିନ୍‌ ଜାକ ତମେ କସ୍‌ଟେ ରଇସା । ମାତର୍‌ ମର୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ଲେ ମିସା ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ରୁଆ । ଆରି ଇନାମ୍‌ ଇସାବେ ତମ୍‌କେ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେବି ।
11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Ten, kto zwycięży, nie dozna szkody od drugiej śmierci.
୧୧ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ କାରାପ୍‌କେ ଆରାଇକରି ଜିତ୍‌ସି, ପଚର୍‌ ମରନେ ସେମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନ ପାଅତ୍‌ ।
12 A do anioła kościoła w Pergamonie napisz: To mówi ten, który ma ostry miecz obosieczny.
୧୨ପର୍‌ଗାମ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଟାଇଲିନି । ଦୁଇବାଟେ ଦାର୍‌ ରଇବା ଲାଗନ୍‌ କାଣ୍ଡା ମର୍‌ଟାନେ ଆଚେ ।
13 Znam twoje uczynki i [wiem], gdzie mieszkasz – [tam], gdzie jest tron szatana – a trzymasz się mojego imienia i nie wyparłeś się mojej wiary nawet w dniach, gdy Antypas, mój wierny świadek, został zabity u was, tam, gdzie mieszka szatan.
୧୩ତମେ ଜନ୍‌ ନଅରେ ରଇଲାସ୍‌ନି, ସେଟା ସଇତାନର୍‌ ସାସନର୍‌ ଜାଗା ବଲି ମୁଇ ଜାନି । ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ଅଇଲେମିସା, ତମେ ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ବିସ୍‌ବାସେ ମର୍‌କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଆନ୍ତିପା ମର୍‌ ବିସଇ ସାକି ଦେଲାକେ ମରାଇରଇଲାଇ । ତମେ ରଇବା ସଇତାନର୍‌ ନଅରେ ତାକେ ମରାଇରଇଲେ ମିସା ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଚାଡାସ୍‌ନାଇ ।
14 Ale mam nieco przeciwko tobie – że masz tam takich, którzy trzymają się nauki Balaama, który uczył Balaka, jak doprowadzić do upadku synów Izraela, żeby jedli ofiary składane bożkom i uprawiali nierząd.
୧୪ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିଟାନେ କେତଟା ବିସଇ ମର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଏନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବାଲାମର୍‌ ସିକିଆ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ବାଟେ ଡାକିନେବାକେ, ସେ ବାଲାକ୍‌କେ ସିକାଇରଇଲା । ସେମନ୍‌କେ ମୁର୍‌ତିମନ୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇବା କାଦି କାଇବାକେ ଆରି ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସେ ସିକାଇତେରଇଲା ।
15 Podobnie masz i tych, którzy trzymają się nauki nikolaitów, czego nienawidzę.
୧୫ସେନ୍ତାରିସେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ନିକଲାତିୟମନର୍‌ ସିକିଆ ମିସା ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
16 Pokutuj! A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i będę walczył z nimi mieczem moich ust.
୧୬ଏବେ ତମର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡା । ନଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇବି । ଆରି ମର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ବାରଇବା କାଣ୍ଡା ସଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇ ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିରୁଦେ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବି ।
17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z manny ukrytej i dam mu kamyk biały, a na kamyku wypisane nowe imię, którego nikt nie zna oprócz tego, który je otrzymuje.
୧୭ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା । ଜେ ଜିତ୍‌ସି, ସେମନ୍‌କେ ଲୁଚାଇକରି ସଙ୍ଗଇରଇବା ମାନା ଦେବି । ନୁଆ ନାଉଁ ଲେକିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ ପାକ୍‌ନା ମିସା ସେମନ୍‌କେ ଦେବି ।
18 A do anioła kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma oczy jak płomień ognia, a jego stopy podobne są do mosiądzu:
୧୮ତିଆଟିରା ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ମୁଇ ଏ କବର୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ପାଟାଇଲିନି । ମର୍‌ ଆଁକି ଜଇପାରା ଜଗ୍‌ଜଗି ଗାଲାନି ଆରି ପାଦ୍‌ ରେତିରଇବା ପିତଲ୍‌ପାରା ଆଚେ ।
19 Znam twoje uczynki i miłość, i służbę, i wiarę, i twoją cierpliwość, i twoje uczynki, i [wiem], że ostatnich rzeczy jest więcej niż pierwszych.
୧୯ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ମୁଇ ଜାନି । ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌, ସତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ସେବା କର୍‌ବାଟା ଆରି ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାଟା ମୁଇ ଜାନି । ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ଟାନେଅନି ଏବେ ଅଦିକ୍‌ ନିକ କଲାସ୍‌ନି ବଲି ମୁଇ ଜାନି ।
20 Ale mam nieco przeciwko tobie – że kobiecie Jezabel, która nazywa siebie prorokinią, pozwalasz nauczać i zwodzić moje sługi, żeby uprawiali nierząd i jedli ofiary składane bożkom.
୨୦ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିତେଇ ଗଟେକ୍‌ ବିସଇ ମର୍‌ ମନ୍‌କେ ଜାଏନାଇ । ସେ ଜେଜେବଲ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ମାଇଜିକେ ତମର୍‌ ଦଲେ ମିସାଇଲାସ୍‌ । ମୁଇ ନିଜେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୁତ୍‌ ବଲାଇଅଇଲାନି । ମର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ସେ ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସିକାଇଲାନି । ମୁର୍‌ତିମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଇରଇବା କାଦି ମିସା କାଇବାକେ କଇଲାନି ।
21 I dałem jej czas, aby pokutowała ze swego nierządu, ale nie pokutowała.
୨୧ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ବାଉଡ ବଲି ମୁଇ ତାକେ ଜାଗ୍‌ଲି, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସେ ମନ୍‌ କଲା ।
22 Oto rzucę ją na łoże, a tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeśli nie będą pokutować ze swoich uczynków;
୨୨ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତାକେ ବଡ୍‌ ବେମାର୍‌ ଦାରାଇବି । ଜେନ୍ତାରି କି ସେ ସଇଲାତେଇଅନି ଉଟିନାପାରେ । ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପ୍‌ କରିରଇଲାଇ, ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଦେବି । ତାର୍‌ କରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିଟାନେ ମିସିରଇବା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ବାଉଡ୍‌ଲେ, ଏ ସବୁଜାକ ମୁଇ ଏବେସେ କର୍‌ବି ।
23 A jej dzieci porażę śmiercią. I poznają wszystkie kościoły, że ja jestem tym, który bada nerki i serca. I oddam każdemu z was według waszych uczynków.
୨୩ତାର୍‌ବାଟେ ଜାଇତେରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ମରାଇବି । ସେନ୍ତାରି ସବୁ ଲକର୍‌ ଚିନ୍ତା ଆରି ମନ୍‍ ଜାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ମୁଇସେ ବଲି ସବୁ ମଣ୍ଡଲି ଜାନ୍‌ବାଇ । ତମେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ଇସାବେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାଉଡାଇବି ।
24 Wam zaś i pozostałym w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki i którzy nie poznali – jak mówią – głębin szatana, oświadczam: Nie nałożę na was innego brzemienia.
୨୪ମାତର୍‌ ତିଆଟିଆଇ ରଇବା, ତମେ ବାକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ କରାପ୍‌ ସିକିଆ ମାନାସ୍‌ନାଇ । ସଇତାନର୍‌ ଟିକିନିକି ସିକିଆ ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାନ୍‌ବା ସିକିଆ ତମେ ମାନାସ୍‌ନାଇ । ତେବର୍‌ପାଇ ତମେ ମାନ୍‌ବାକେ ବେସି ଆଦେସ୍‌ ମୁଇ ନ ଦେଇ ।
25 Trzymajcie się jednak tego, co macie, aż przyjdę.
୨୫ମାତର୍‌ ମୁଇ ଆଇବା ଜାକ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଟା ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାରିରୁଆ ।
26 Temu, kto zwycięży i zachowa aż do końca moje uczynki, dam władzę nad narodami.
୨୬ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିତିକରି ସାରାସାରି ଜାକ ରଇବାଇ, ମୁଇ ମର୍‌ ବାବାର୍‌ଟାନେଅନି ପାଇରଇବା ସମାନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦେବି ।
27 I będzie rządził nimi laską żelazną, jak naczynia gliniane będą skruszeni, jak i ja otrzymałem od mego Ojca.
୨୭ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ଲୁଆର୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ସାସନ୍‌ କରି ମାଟିର୍‌ ଆଣ୍ଡିପାରା ବାଙ୍ଗାଇବାକେ ମୁଇ ଅଦିକାର୍‌ ଦେବି ।
28 I dam mu gwiazdę poranną.
୨୮ଆରି ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ସାକ୍‌ଲିଆ ବେଲର୍‌ ତାରା ଦେବି ।
29 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów.
୨୯ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।

< Objawienie 2 >