< Objawienie 16 >
1 I usłyszałem donośny głos ze świątyni mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Boga na ziemię.
Me mani mā kunna nigmyirang ni dangdang anyimo akura Asere unu boo ibei ikadura sunare, hana nii ika wuna mei matum i haru sunare ipojo iriba ya Asere.
2 I poszedł pierwszy, i wylał swoją czaszę na ziemię. I pojawiły się bolesne i złośliwe wrzody na ludziach, którzy mieli znamię bestii, i na tych, którzy oddali pokłon jej wizerunkowi.
Bibeu bi kadura bi tuba ba Asere ba suri bi kpanko imum ihiru imeme nyen me amuri; azenzen u kunna kang aribe anu abi nama bi buri sa wa wuzi bibi ni nonzo u mā hurtu mē.
3 A drugi anioł wylał swoją czaszę na morze i stało się ono jak krew zmarłego. I każda dusza żywa umarła w morzu.
Bibeu bi kadura bi kure ba kwanko gmei anyimo uraba udang. Ya gamirka maye gu maye mu ikizi vat ko iya imum anyimo uraba udang wii.
4 A trzeci anioł wylał swoją czaszę na rzeki i źródła wód i przemieniły się w krew.
Bibeu bi kadura bi taru ba kpanko mei anyimo atigaba nan tizabu, ta gamirka maye.
5 I usłyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, i święty, że tak osądziłeś.
Ma kunna bibeu bi kadura ka mgei ba gu, ''uzi lau, sa uzi waa zi, unu ulau, barki wa weki tize me.
6 Ponieważ wylali krew świętych i proroków, dałeś im również krew do picia, bo [na to] zasłużyli.
Barki wa kpanko maye ma nu bi me nan kadura ka Asere, wa nya we maye wa sii, ya wuna we meme rum.
7 I usłyszałem, jak inny mówił od ołtarza: Tak, Panie Boże Wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe są twoje wyroki.
Maa kunna ubagadi wa kabirka anime ani ugomo Asere udang. Vat tize tire me ti kundere kani.
8 A czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce i pozwolono mu przypalać ludzi ogniem.
Bibeu bi kadura bi nazi ba kpanko mgei me uwui, a nya uni ni kara bi upunsi anabu unu rah.
9 I ludzie zostali popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie pokutowali, aby oddać mu chwałę.
Apunsi we innu tunzi ahira wonno wa cari niza na Asere sa mazin ni kara azesere tikoni, wa nyari u cheki imum izenzeng nani ya nonzo me.
10 A piąty anioł wylał swoją czaszę na tron bestii i jej królestwo pogrążyło się w ciemności, a [ludzie] gryźli z bólu języki.
Bibeu bi cibi ba kpanko mgwei ahira tigomo ti bi nama bi buri, hira me a wu mareu. Wa rumzi tilem tiweme barki ukunna utipum.
11 I bluźnili Bogu nieba z powodu swoich bólów i wrzodów, lecz nie pokutowali ze swoich czynów.
Wa cari Asere asesere barki upazaza apum nan timuri, wa nyari we wa ceki timumum ti zenzeng sa wa wuzi.
12 A szósty anioł wylał swoją czaszę na wielką rzekę Eufrat. I wyschła jej woda, aby została przygotowana droga dla królów ze Wschodu.
Bibeu bi kadura bi tasi ba kpako mgei anyimo ani gaba ni dandang, euphrates, mgei ma meme ma wah barki a barkia agomo una sa wadi suri anaza.
13 I zobaczyłem trzy duchy nieczyste jakby żaby, które [wychodziły] z paszczy smoka i z paszczy bestii, i z ust fałszywego proroka.
Ma iri ibeu izenzen itaru gu ma kumang unu susu anyo a bi nama bi zenzen nan bi nama bi buri, nan ana kadura ka moco.
14 A są to duchy demonów, które czynią cuda i wychodzą do królów ziemi i na cały świat, aby ich zgromadzić na wojnę w wielki dzień Boga Wszechmogącego.
Wa zi ibeu ya gbergene wani innu wuza imum ibiyau. Wa haki uhana ahira agomo uney me vat barki wa ori we ahira a inde a rono unu kono ni dandag nu gomo Asere.
15 Oto przychodzę jak złodziej. Błogosławiony, kto czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodził nago i aby nie widziano jego hańby.
Irani! in eze gu ukari, unu ugongon mani sa ma zi innu beh um, canti tirunga timeme kati ma hakai bi hurba anu wa iri imum idira imue.
16 I zgromadził ich na miejsce zwane po hebrajsku Armageddon.
Wa mutti ire ahira inde ahira sa atisa ani u armagidon a nilem Ibraniyawa.
17 A siódmy anioł wylał swoją czaszę w powietrze. I ze świątyni nieba, od tronu rozległ się donośny głos, który powiedział: Stało się!
Bibeu ku sunare ba kpanko mgei ma meme upebu. Nigwiran ni dandang na suri anyimo udenge Asere nan ahira ti gomo, innu gusa, ''ya mara!''
18 I nastąpiły głosy i gromy, i błyskawice, i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nie było, odkąd człowiek jest na ziemi, tak potężne [było] to trzęsienie ziemi.
Ahira a ma zino, ugumuro upusa nan u wata adizi a dandang u wata adizi sa u teki ko uya sa anabu wa mu ira uney, wa zi kang.
19 A wielkie miasto rozpadło się na trzy części i runęły miasta narodów. I został wspomniany przed Bogiem wielki Babilon, aby dać mu kielich wina zapalczywości swego gniewu.
Nipin nidang na wata ka taru, nan anyimo a nipin me na corno me Asere ma ringi ubabila udandang, monno ma nya nipin me mgei matum anyimo ukwano gben nan nu bere u cara iruba me.
20 Pierzchły wszystkie wyspy i gór już nie znaleziono.
Ko ma ya ma nyanga ate uni ivin ma hurno me tipana me a iri tini ba.
21 I spadł z nieba na ludzi wielki grad [o wadze] około jednego talentu. A ludzie bluźnili Bogu z powodu plagi gradu, bo plaga ta była bardzo wielka.
Atantani a dandang, sa a biki ugitak me gu uta linti wa rizi usuru asesere, azesere anabu, wa zogi Asere inna atantani barki atantani me azi inni kara.