< Objawienie 16 >

1 I usłyszałem donośny głos ze świątyni mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu Boga na ziemię.
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God on the earth.
2 I poszedł pierwszy, i wylał swoją czaszę na ziemię. I pojawiły się bolesne i złośliwe wrzody na ludziach, którzy mieli znamię bestii, i na tych, którzy oddali pokłon jej wizerunkowi.
And the first went, and poured out his vial on the earth; and there fell a noisome and grievous sore on the men which had the mark of the beast, and on them which worshipped his image.
3 A drugi anioł wylał swoją czaszę na morze i stało się ono jak krew zmarłego. I każda dusza żywa umarła w morzu.
And the second angel poured out his vial on the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 A trzeci anioł wylał swoją czaszę na rzeki i źródła wód i przemieniły się w krew.
And the third angel poured out his vial on the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 I usłyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, i święty, że tak osądziłeś.
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
6 Ponieważ wylali krew świętych i proroków, dałeś im również krew do picia, bo [na to] zasłużyli.
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
7 I usłyszałem, jak inny mówił od ołtarza: Tak, Panie Boże Wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe są twoje wyroki.
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
8 A czwarty anioł wylał swoją czaszę na słońce i pozwolono mu przypalać ludzi ogniem.
And the fourth angel poured out his vial on the sun; and power was given to him to scorch men with fire.
9 I ludzie zostali popaleni wielkim żarem, i bluźnili imieniu Boga, który ma władzę nad tymi plagami, a nie pokutowali, aby oddać mu chwałę.
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 A piąty anioł wylał swoją czaszę na tron bestii i jej królestwo pogrążyło się w ciemności, a [ludzie] gryźli z bólu języki.
And the fifth angel poured out his vial on the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 I bluźnili Bogu nieba z powodu swoich bólów i wrzodów, lecz nie pokutowali ze swoich czynów.
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 A szósty anioł wylał swoją czaszę na wielką rzekę Eufrat. I wyschła jej woda, aby została przygotowana droga dla królów ze Wschodu.
And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 I zobaczyłem trzy duchy nieczyste jakby żaby, które [wychodziły] z paszczy smoka i z paszczy bestii, i z ust fałszywego proroka.
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 A są to duchy demonów, które czynią cuda i wychodzą do królów ziemi i na cały świat, aby ich zgromadzić na wojnę w wielki dzień Boga Wszechmogącego.
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Oto przychodzę jak złodziej. Błogosławiony, kto czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodził nago i aby nie widziano jego hańby.
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 I zgromadził ich na miejsce zwane po hebrajsku Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 A siódmy anioł wylał swoją czaszę w powietrze. I ze świątyni nieba, od tronu rozległ się donośny głos, który powiedział: Stało się!
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 I nastąpiły głosy i gromy, i błyskawice, i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nie było, odkąd człowiek jest na ziemi, tak potężne [było] to trzęsienie ziemi.
And there were voices, and thunders, and lightning; and there was a great earthquake, such as was not since men were on the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 A wielkie miasto rozpadło się na trzy części i runęły miasta narodów. I został wspomniany przed Bogiem wielki Babilon, aby dać mu kielich wina zapalczywości swego gniewu.
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 Pierzchły wszystkie wyspy i gór już nie znaleziono.
And every island fled away, and the mountains were not found.
21 I spadł z nieba na ludzi wielki grad [o wadze] około jednego talentu. A ludzie bluźnili Bogu z powodu plagi gradu, bo plaga ta była bardzo wielka.
And there fell on men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

< Objawienie 16 >