< Psalmów 94 >

1 Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
2 Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
3 Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
4 [Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
5 Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
6 Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
7 I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
8 Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
9 Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
10 Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
11 PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
12 Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
13 Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
14 PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
15 Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
18 Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
19 W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
20 Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
21 Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
22 Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
23 On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.
Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.

< Psalmów 94 >