< Psalmów 92 >
1 Psalm i pieśń na dzień szabatu. Dobrą rzeczą jest wysławiać PANA i śpiewać twemu imieniu, o Najwyższy.
Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
2 Głosić rankiem twoje miłosierdzie, a nocami twoją wierność;
na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
3 Na instrumencie o dziesięciu strunach, na cytrze i na harfie ze śpiewaniem.
wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
4 Ty bowiem rozradowałeś mnie, PANIE, twymi czynami; będę śpiewać o dziełach twoich rąk.
Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
5 Jakże wielkie są twoje dzieła, PANIE; bardzo głębokie są twoje myśli.
Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
6 Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
7 Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, [to tylko po to], aby byli wykorzenieni aż na wieki;
amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
8 Ty zaś, PANIE, jesteś Najwyższy na wieki.
Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
9 Oto bowiem twoi wrogowie, PANIE, oto bowiem twoi wrogowie zginą, rozproszą się wszyscy czyniący nieprawość.
Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
10 Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
11 I moje oko zobaczy [nieszczęście] tych, którzy na mnie czyhają; moje uszy usłyszą o [klęsce] złoczyńców, którzy powstają przeciwko mnie.
Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
12 Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie.
Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
13 Zasadzeni w domu PANA rozkwitną na dziedzińcach naszego Boga.
nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
14 Nawet w starości wydadzą owoc, pełni sił i kwitnący;
Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
15 Aby opowiadać, że PAN jest prawy; [on jest] moją skałą i nie ma w nim żadnej nieprawości.
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”