< Psalmów 91 >
1 Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »