< Psalmów 90 >

1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Zanim zrodziły się góry, zanim ukształtowałeś ziemię i świat, od wieków na wieki ty [jesteś] Bogiem.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Tysiąc lat bowiem w twoich oczach [jest] jak dzień wczorajszy, który minął, i jak straż nocna.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Porywasz ich jakby powodzią, są [jak] sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth.
6 Rano kwitnie i rośnie, [a] wieczorem zostaje skoszona i usycha.
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Położyłeś przed sobą nasze nieprawości, nasze skryte [grzechy] w świetle twego oblicza.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Wszystkie nasze dni przemijają z powodu twego gniewu, nasze lata nikną jak westchnienie.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to [tylko] kłopot i cierpienie, bo [szybko] mijają, a my odlatujemy.
The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Któż zna srogość twego gniewu? Albo [kto], bojąc się ciebie, [zna] twoją zapalczywość?
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12 Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
14 Nasyć nas z rana twoim miłosierdziem, abyśmy mogli się cieszyć i radować przez wszystkie nasze dni.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
17 Niech dobroć PANA, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< Psalmów 90 >