< Psalmów 90 >

1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 Zanim zrodziły się góry, zanim ukształtowałeś ziemię i świat, od wieków na wieki ty [jesteś] Bogiem.
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
3 Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 Tysiąc lat bowiem w twoich oczach [jest] jak dzień wczorajszy, który minął, i jak straż nocna.
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Porywasz ich jakby powodzią, są [jak] sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
6 Rano kwitnie i rośnie, [a] wieczorem zostaje skoszona i usycha.
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Położyłeś przed sobą nasze nieprawości, nasze skryte [grzechy] w świetle twego oblicza.
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 Wszystkie nasze dni przemijają z powodu twego gniewu, nasze lata nikną jak westchnienie.
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to [tylko] kłopot i cierpienie, bo [szybko] mijają, a my odlatujemy.
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 Któż zna srogość twego gniewu? Albo [kto], bojąc się ciebie, [zna] twoją zapalczywość?
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 Nasyć nas z rana twoim miłosierdziem, abyśmy mogli się cieszyć i radować przez wszystkie nasze dni.
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 Niech dobroć PANA, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.

< Psalmów 90 >