< Psalmów 89 >

1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Psalmów 89 >