< Psalmów 89 >

1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalmów 89 >