< Psalmów 89 >
1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!