< Psalmów 89 >

1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Psalmów 89 >