< Psalmów 88 >

1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.

< Psalmów 88 >