< Psalmów 88 >
1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.