< Psalmów 88 >
1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.